English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa ampolla di terracotta, allungata e a pancia piatta. termina con un collo molto alto, munito di un'ansa. La forma é simile a quella delle ampolle provenienti dall'Asia Minore, ma il motivo che si ripete sulle due facce é senza alcun dubbio egiziano. Esso rappresenta un personaggio in piedi che porta il costume militare romano. La sua testa di canide potrebbe indicare che si tratta di Anubi; ma gli attributi che il personaggio tiene in mano (il flabello e lo scettro) sono piuttosto rari per il dio di Assiut.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze langwerpige fles in terracotta met een platte buik eindigt in een vrij hoge hals die voorzien is van een handvat. De vorm vertoont gelijkenis met flessen afkomstig uit Klein-Azië, maar het motief dat zich herhaalt op beide zijden is ongetwijfeld Egyptisch. Het stelt een staande persoon voor die de Romeinse militaire uitrusting draagt. Zijn hondekop zou erop kunnen wijzen dat het om Anoebis gaat; maar de attributen die de persoon in de handen houdt (het flabellum en de scepter) zijn eerder uitzonderlijk voor de god van Asyoet.
This phial in terracotta, elongated and with a flat belly, ends in a rather high neck, which is provided with a handle. The form belongs to the phials coming from Asia Minor, but the motif which is repeated on the two sides is without any doubt egyptian. It represents a person standing, wearing a roman military costume. Its canine head could indicate that it is Anubis, but the attibutes which the person holds in his hands (the flagellum and the sceptre) are rather rare for the god of Assiut.
Cette ampoule en terre cuite, allongée et à panse plate, se termine par un col assez haut, muni d'une anse. La forme s'apparente aux ampoules provenant d'Asie Mineure, mais le motif qui se répète sur les deux faces est sans aucun doute égyptien. Il représente un personnage debout portant le costume militaire romain. Sa tête de canidé pourrait indiquer qu"il s'agit d'Anubis; mais les attributs que le personnage tient dans les mains (le flabellum et le sceptre) sont plutôt rares pour le dieu d'Assiout.
Diese längliche, flache Ampulle aus Terrakotta läuft in einem recht hohen Hals aus, der mit einem Henkel versehen ist. Die Form erinnert an kleinasiatische Ampullen, aber das Motiv, das auf beiden Seiten auftritt, ist zweifellos ägyptisch. Es zeigt eine stehende Person, die römische Militärtracht trägt. Der Kanidenkopf weist darauf hin, daß es sich um Anubis handelt; aber die Attribute, die die Figur in den Händen hat (Flabellum und Szepter), sind für den Gott von Assiut ungewöhnlich.
Esta âmbula de terracota, alongada e com pança plana, termina por um gargalo prolongado e tem uma asa. A forma é semelhante à das âmbulas provenientes da Asia Menor, mas o motivo que se repete nas duas faces é sem qualquer dúvida egípcio. Representa uma personagem de pé envergando o traje militar romano. A cabeça de canídeo parece indicar que se trata de Anúbis, mas os atributos que exibe nas mäos (o flabelo e o ceptro) säo bastante raros no deus de Assiut.
Esta cantimplora de barro cocido, alargada y de panza plana, termina con un cuello bastante alto provisto de una asa. La forma permite emparentarla con las cantimploras procedentes de Asia Menor; pero la decoración, que se repite en ambas caras, es sin duda egipcia. Representa a un personaje de pie con el vestido militar romano. Su cabeza de cánido podría indicar que se trata de Anubis; pero los atributos que el personaje lleva en las manos (el flabellum y el cetro) no son muy habituales en el dios de Assiut.
This phial in terracotta, elongated and with a flat belly, ends in a rather high neck, which is provided with a handle. The form belongs to the phials coming from Asia Minor, but the motif which is repeated on the two sides is without any doubt egyptian. It represents a person standing, wearing a roman military costume. Its canine head could indicate that it is Anubis, but the attibutes which the person holds in his hands (the flagellum and the sceptre) are rather rare for the god of Assiut.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 70 nº 144
Commento generale
État de conservation: État médiocre
Immaginei
Attachments