English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De eerste koningen van de 19e dynastie regeerden nog steeds vanuit Memphis, een rijke havenstad en een militair, financieel en administratief centrum van het hele rijk dat vanaf de heerschappij van Toetanchamon opnieuw de hoofdstad van Egypte werd. Ramses II, echter, voelde zich geroepen om een nieuwe residentie te stichten die zijn eigen naam zou dragen en zijn superieure identiteit zou bevestigen tegenover de voorgaande residenties Thebe en Memphis. De nieuwe koninklijke residentie werd verplaatst naar de oostelijke Delta, het huidige Qantir, en werd Piramesse genoemd, oftewel 'Het Huis van Ramses'. Vanwege de groeiende dreiging uit Azië was het van militair belang om het land vanuit deze strategische positie te regeren. Deze stèle beeldt Ramses II af in een zelfvereringsscène. De farao, die de blauwe kroon draagt en een driehoekig geplooid schort dat op de buik met een gordel geknoopt is, is rechts afgebeeld met een opgeheven linkerhand en met een zalfpotje in de rechterhand. Hij richt zich naar zijn eigen cultusbeeld aan de linkerkant dat de Witte Kroon van Opper-Egypte draagt. De attributen van het koningsbeeld zijn in enkele opzichten verschillend van die van de vereerder. Het beeld kenmerkt zich door een koningsbaard, twee staafjes in zijn handen en een sjendyt-schort. Tussen de twee staat een offerstandaard met een vaas en daarboven een lotusbloem. De tekst bovenaan vermeldt de namen van Ramses en de epitheta van het cultusbeeld van de vergoddelijkte Ramses. Onderaan verschijnt de naam van de god weer, maar het onbeschreven deel van de tweede regel laat vermoeden dat voor deze stèle nog geen koper was gevonden, daar zijn naam en titels ontbreken.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
(1) WsrmAatra-%tpnra Ramss-Mrimn (2) WsrmAatra-%tpnra mn im tAwy rsy ... *Arwti (3) nfr nTr nb ... WsrmAatra-%tpnra im &Awy mi Ra Dt
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Oesermaätre-Setepenre Ramses-Meriamon (2) Oesermaätre-Setepenre ... (3) De goede god, heer van kracht Oesermaätre-Setepenre ... in de Beide Landen zoals Re voor eeuwig.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Gekocht van J. Möger. [Bought from J. Möger.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Schneider, H. D., Life and Death under the Pharaohs, Perth 1997, nr. 40.
Commento generale
Staat van bewaring: De linker bovenhoek is afgebroken. [The upper-left corner is broken off.]
Immaginei
Attachments