English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Los egipcios utilizaban grapas de piedra, metal o madera para fijar los bloques de piedra durante la edificación de monumentos. Con forma de cola de milano, las grapas llevaban en ocasiones una inscripción. Este ejemplar de madera lleva el cartucho de Seti I, precedido del epíteto "neb-tauy", que significa "soberano de las Dos Tierras".
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Egyptenaren gebruikten stenen, metalen of houten krammen om stenen blokken vast te zetten bij het bouwen van monumenten. Deze krammen hadden de vorm van een zwaluwstaart en droegen soms een opschrift. Dit houten exemplaar toont de cartouche van Seti I, voorafgegaan door de titel "neb tawy", hetgeen betekent "Heer van de Beide Landen".
The egyptians used clamps of stone, metal or wood to fix blocks of stone during the construction of monuments. Taking the form of a dovetail, the clamps sometimes carried an inscription. This example in wood shows the cartouche of Sethos I preceded by the epithet "neb-tawy", signifying "Lord of the Two Lands".
Les Égyptiens utilisaient des crampons de pierre, de métal ou de bois pour fixer des blocs de pierre lors de l'édification de monuments. Prenant la forme d'une queue d'aronde, les crampons portaient parfois une inscription. Cet exemplaire en bois montre le cartouche de Séthi I précédé de l'épithète "neb-taouy", signifiant "souverain des Deux Terres".
Die Ägypter benutzten zur Befestigung von Steinblöcken bei der Errichtung von Bauwerken Verklammerungen aus Stein, Metall oder Holz. Diese Klammern in Gestalt eines Schwalbenschwanzes tragen manchmal eine Inschrift. Dieses hölzerne Exemplar zeigt die Kartusche von Sethos I. hinter dem Epitheton "neb-taui", das "Herr der Beiden Länder" bedeutet.
Gli egiziani utilizzavano delle graffe di pietra, metallo o di legno per fissare dei blocchi di pietra durante l'edificazione dei monumenti. A forma di coda di rondine, le graffe recavano talvolta un'iscrizione. Questo esemplare di legno mostra il cartiglio di Sethi I preceduto dall'epiteto "neb-tauy", significante "sovrano delle Due Terre".
Os Egípcios utilizavam elementos de junçäo feitos de pedra, de metal ou de madeira para fixar os blocos de pedra durante a construçäo dos monumentos. Esses elementos tinham a forma de uma «cauda de andorinha», e por vezes exibiam textos. Este exemplar de madeira mostra a cartela de Seti I precedida pelo título de «neb taui», com o significado de «senhor das Duas Terras».
The egyptians used clamps of stone, metal or wood to fix blocks of stone during the construction of monuments. Taking the form of a dovetail, the clamps sometimes carried an inscription. This example in wood shows the cartouche of Sethos I preceded by the epithet "neb-tawy", signifying "Lord of the Two Lands".
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 124 nº 156
Comentario general
Imágenes
Attachments