English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
In de stadstempel van Memphis bekleedde Raia de functie van 'Opzichter van het tempeldomein van Ptah'. Hij heeft zich onsterfelijk gemaakt door een knielbeeld (of 'naophoor': drager van een naos) van zich te laten maken waarvan de armen een schrijn (naos) met een halfvrijstaand beeld van Ptah beschermend omarmen. De overledene hoopt op die manier op een goede wedergeboorte en bescherming in het hiernamaals door deze Memphitische stadsgod. Raia is gekleed in een geplisseerd schort en een pruik en gaat blootvoets. Op zijn beide schouders staat zijn werkterrein vermeld: 'de Tempel van Ptah'. De omlijsting en het dak van de schrijn, de basis en de rugpijler zijn beschreven met offerformules die door de dienstdoende priesters tijdens de funeraire riten werden voorgelezen. Links en rechts van de schrijn is een grote djed-zuil afgebeeld (symbool van Osiris) die het begrip 'duurzaamheid' symboliseert. Op deze zuil ziet men twee menskoppige valken met zonneschijven en godenbaarden die de Ba's van de zonnegod Re (of: Sjoe en Tefnoet) voorstellen. Zij groeten de ochtendzon die iedere dag uit het dode lichaam van Osiris in het oosten tevoorschijn komt.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
raiA
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
(1) Htp di nswt PtH nb mAa %kr-Wsir nb STyt di=f TAw nDm mHyt n kA n(y) imy-rA amrw n(y) PtH RaiA mAa-xrw (2) Htp di nswt PtH nb mAa nswt tAwy nfr Hry swt wrt di=f mw t TAw qbw snnTr n kA n(y) Smsw nswt n(y) nb tAwy (3) Wsir imy-rA amrw n(y) PtH RaiA (4) pr PtH (5) PtH nb mAa (6) (Htp) di nswt Wsir xnty imntt di=f anx m TAw m Xrt-nTr n kA n(y) Wsir imy-rA amrw RaiA (7) (Htp) di nswt PtH-%kr Hr(y)-ib STyt di=f prr nb Hr wdHw n nb mAa n kA n(y) imy-rA amrw n(y) PtH RaiA mAa-xrw (8) i Inpw imy-wt xnty anx-tAwy di=k a.wy=k Hr Wsir RaiA sq=k n=f xa(w)=f Ts=k (9) i Wsir xnty imntt nb anx-tAwy di=k Wsir RaiA r-gs=k m Hb nb nw pt ir=k n=f im tA Dsr
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah, de Heer der Waarheid en Sokar-Osiris, de Heer van de Sjetyt-schrijn, moge hij geven de zoete wind van het Noorden voor de Ka van de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia, waar van stem. (2) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah, de Heer der Waarheid, de Koning van Beide Landen, Schone van Aangezicht die is over de Grote Troon, moge hij geven water, brood, koele wind en wierook voor de Ka van de Paleisdienaar van de Heer van Beide Landen Raia, waar van stem. (3) De Osiris, de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia. (4) De Tempel van Ptah. (5) Ptah, de Heer van de Waarheid. (6) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris, de Eerste van het Westen, moge hij geven leven in de wind in de necropolis, voor (het welzijn van) de Ka van de Osiris, de Opzichter van het Tempeldomein Raia. (7) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah-Sokar, die is in de Sjetyt-schrijn, moge hij geven dat alles wat op het altaar van de Heer der Waarheid verschijnt, (ten behoeve is) voor de Ka van de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia, waar van stem. (8) O Anubis, die in de windselen is, de Eerste van Anch-Taoey (=de Memphitische necropolis), moge U uw beide armen op de Osiris Raia leggen opdat u voor hem zijn ledematen samenvoegt en met elkaar verbindt. (9) O Osiris, de Eerste van het Westen, de Heer van Anch-Taoey, moge U de Osiris Raia aan Uw zijde plaatsen bij elk feest van de Hemel die U voor hem in het Heilige Land organiseert.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Het beeld komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The statue originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling V, Den Haag 1912, 26, pl. XII. Vandier, J., Manuel d'archeologie égyptienne, vol. III, Parijs 1958, 469, 486, 535. Dijk, J. van, A Ramesside Naophorous Statue from the Teti Pyramid Cemetery, in: Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden (OMRO) 64, Leiden 1983, 51. Dijk, J. van, The symbolism of the Memphite Djed-pillar, in: Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden (OMRO) 66, Leiden 1986, 15, pl. 3. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 89. Schneider, H. D., Beeldhouwkunst in het land van de farao's, Amsterdam 1992, 68-70, nr. 27. Dijk, J. van, The new kingdom Necropolis of Memphis : historical and iconographical studies, Groningen 1993, 117, fig. 20. Porter, B, Moss, R. L. B. en J. Malek (ed.), Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, VIII: Objects of Provenance not known, Private Statues, Part 2, Oxford 1999, 580.
Comentário general
Staat van bewaring: De neus van Raia en de rechterflank van de schrijn zijn licht beschadigd. [The nose of Raia and the right side of the shrine are slightly damaged.]
Imagems
Attachments