English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
In de stadstempel van Memphis bekleedde Raia de functie van 'Opzichter van het tempeldomein van Ptah'. Hij heeft zich onsterfelijk gemaakt door een knielbeeld (of 'naophoor': drager van een naos) van zich te laten maken waarvan de armen een schrijn (naos) met een halfvrijstaand beeld van Ptah beschermend omarmen. De overledene hoopt op die manier op een goede wedergeboorte en bescherming in het hiernamaals door deze Memphitische stadsgod. Raia is gekleed in een geplisseerd schort en een pruik en gaat blootvoets. Op zijn beide schouders staat zijn werkterrein vermeld: 'de Tempel van Ptah'. De omlijsting en het dak van de schrijn, de basis en de rugpijler zijn beschreven met offerformules die door de dienstdoende priesters tijdens de funeraire riten werden voorgelezen. Links en rechts van de schrijn is een grote djed-zuil afgebeeld (symbool van Osiris) die het begrip 'duurzaamheid' symboliseert. Op deze zuil ziet men twee menskoppige valken met zonneschijven en godenbaarden die de Ba's van de zonnegod Re (of: Sjoe en Tefnoet) voorstellen. Zij groeten de ochtendzon die iedere dag uit het dode lichaam van Osiris in het oosten tevoorschijn komt.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
raiA
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
(1) Htp di nswt PtH nb mAa %kr-Wsir nb STyt di=f TAw nDm mHyt n kA n(y) imy-rA amrw n(y) PtH RaiA mAa-xrw (2) Htp di nswt PtH nb mAa nswt tAwy nfr Hry swt wrt di=f mw t TAw qbw snnTr n kA n(y) Smsw nswt n(y) nb tAwy (3) Wsir imy-rA amrw n(y) PtH RaiA (4) pr PtH (5) PtH nb mAa (6) (Htp) di nswt Wsir xnty imntt di=f anx m TAw m Xrt-nTr n kA n(y) Wsir imy-rA amrw RaiA (7) (Htp) di nswt PtH-%kr Hr(y)-ib STyt di=f prr nb Hr wdHw n nb mAa n kA n(y) imy-rA amrw n(y) PtH RaiA mAa-xrw (8) i Inpw imy-wt xnty anx-tAwy di=k a.wy=k Hr Wsir RaiA sq=k n=f xa(w)=f Ts=k (9) i Wsir xnty imntt nb anx-tAwy di=k Wsir RaiA r-gs=k m Hb nb nw pt ir=k n=f im tA Dsr
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah, de Heer der Waarheid en Sokar-Osiris, de Heer van de Sjetyt-schrijn, moge hij geven de zoete wind van het Noorden voor de Ka van de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia, waar van stem. (2) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah, de Heer der Waarheid, de Koning van Beide Landen, Schone van Aangezicht die is over de Grote Troon, moge hij geven water, brood, koele wind en wierook voor de Ka van de Paleisdienaar van de Heer van Beide Landen Raia, waar van stem. (3) De Osiris, de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia. (4) De Tempel van Ptah. (5) Ptah, de Heer van de Waarheid. (6) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris, de Eerste van het Westen, moge hij geven leven in de wind in de necropolis, voor (het welzijn van) de Ka van de Osiris, de Opzichter van het Tempeldomein Raia. (7) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah-Sokar, die is in de Sjetyt-schrijn, moge hij geven dat alles wat op het altaar van de Heer der Waarheid verschijnt, (ten behoeve is) voor de Ka van de Opzichter van het Tempeldomein van Ptah, Raia, waar van stem. (8) O Anubis, die in de windselen is, de Eerste van Anch-Taoey (=de Memphitische necropolis), moge U uw beide armen op de Osiris Raia leggen opdat u voor hem zijn ledematen samenvoegt en met elkaar verbindt. (9) O Osiris, de Eerste van het Westen, de Heer van Anch-Taoey, moge U de Osiris Raia aan Uw zijde plaatsen bij elk feest van de Hemel die U voor hem in het Heilige Land organiseert.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het beeld komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The statue originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling V, Den Haag 1912, 26, pl. XII. Vandier, J., Manuel d'archeologie égyptienne, vol. III, Parijs 1958, 469, 486, 535. Dijk, J. van, A Ramesside Naophorous Statue from the Teti Pyramid Cemetery, in: Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden (OMRO) 64, Leiden 1983, 51. Dijk, J. van, The symbolism of the Memphite Djed-pillar, in: Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden (OMRO) 66, Leiden 1986, 15, pl. 3. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 89. Schneider, H. D., Beeldhouwkunst in het land van de farao's, Amsterdam 1992, 68-70, nr. 27. Dijk, J. van, The new kingdom Necropolis of Memphis : historical and iconographical studies, Groningen 1993, 117, fig. 20. Porter, B, Moss, R. L. B. en J. Malek (ed.), Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, VIII: Objects of Provenance not known, Private Statues, Part 2, Oxford 1999, 580.
Algemeiner Kommentar
Staat van bewaring: De neus van Raia en de rechterflank van de schrijn zijn licht beschadigd. [The nose of Raia and the right side of the shrine are slightly damaged.]
Abbildungen
Attachments