English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
A comienzos del Período Copto, los elementos arquitectónicos a menudo estaban decorados con frisos de motivos naturalistas. Compuestas por viñas, acantos y palmas, las escenas también incluían representaciones animales. Este fragmento, que data del siglo V, lleva dos viñas anudadas sobre las cuales está posado un pájaro que parece picotear una de las hojas. El borde inferior está decorado con un adorno de cuentas y rizos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
In het begin van de Koptische Periode zijn de architecturale elementen vaak gedecoreerd door friezen met naturalistische motieven. Samengesteld uit wijnranken, acanthusmotieven en palmen, tonen de scènes ook diervoorstellingen. Dit fragment, dat dateert uit de 5e eeuw, bevat twee bijeengebonden wijnranken waarop een vogel rust die een van de bladeren lijkt op te pikken. De binnenrand is versierd met een bies van parels en pirouettes.
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Au début de la Période Copte, les éléments architecturaux sont souvent décorés de frises à motifs naturalistes. Composées de vignes, acanthes et palmes, les scènes montrent également de représentations animales. Ce fragment, qui date du Ve siècle, porte deux vignes nouées sur lesquelles repose un oiseau qui semble picorer une des feuilles. Le bord inférieur est décoré d'un galon de perles et de pirouettes.
Zu Beginn der Koptischen Zeit wurden Architekturelemente häufig mit Friesen verziert, die naturalistische Motive zeigen. Neben Weinranken, Akanthusblättern und Palmen kommen auch Darstellungen von Tieren vor. Dieses Fragment, das in das 5. Jahrhundert datiert, zeigt zwei ineinander verschlungene Weinranken, auf denen ein Vogel sitzt, der an einem der Blätter zu picken scheint. Der untere Rand ist mit einer Borte aus runden und länglichen Perlen verziert.
All'inizio dell'Epoca Copta, gli elementi architettonici erano spesso decorati con fregi a motivi naturalistici. Composte da vigne, acanti e palmi, le scene mostrano anche delle rappresentazioni animali. Questo frammento, che risale al V secolo, mostra due viti intrecciate sulle quali riposa un uccello che pare beccare una delle foglie. Il bordo inferiore è decorato da un gallone di perle e di eliche.
No início do Período Copta os elementos arquitecturais foram com frequência decorados de frisos com motivos naturalistas compostos por vinhas, acantos e palmas, e ainda com cenas mostrando imagens de animais. Este fragmento, que data do século V, mostra duas vinhas ligadas sobre as quais se encontra um pássaro que parece debicar uma das folhas. O rebordo inferior está decorado com uma fiada de pérolas e formas ondulantes.
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
La frise a été achetée dans le commerce d'art de Zurich en 1959.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 22-23 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 194
Comentario general
Iconographie: Le motif de la frise est très simple: treille et oiseau. Les végétaux s'entrelacent, dessinant en leur centre un noeud sur lequel repose l'oiseau, qui semble picorer une des feuilles. En dessous court un galon de perles et de pirouettes.
Imágenes
Attachments