English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
In het begin van de Koptische Periode zijn de architecturale elementen vaak gedecoreerd door friezen met naturalistische motieven. Samengesteld uit wijnranken, acanthusmotieven en palmen, tonen de scènes ook diervoorstellingen. Dit fragment, dat dateert uit de 5e eeuw, bevat twee bijeengebonden wijnranken waarop een vogel rust die een van de bladeren lijkt op te pikken. De binnenrand is versierd met een bies van parels en pirouettes.
Au début de la Période Copte, les éléments architecturaux sont souvent décorés de frises à motifs naturalistes. Composées de vignes, acanthes et palmes, les scènes montrent également de représentations animales. Ce fragment, qui date du Ve siècle, porte deux vignes nouées sur lesquelles repose un oiseau qui semble picorer une des feuilles. Le bord inférieur est décoré d'un galon de perles et de pirouettes.
Zu Beginn der Koptischen Zeit wurden Architekturelemente häufig mit Friesen verziert, die naturalistische Motive zeigen. Neben Weinranken, Akanthusblättern und Palmen kommen auch Darstellungen von Tieren vor. Dieses Fragment, das in das 5. Jahrhundert datiert, zeigt zwei ineinander verschlungene Weinranken, auf denen ein Vogel sitzt, der an einem der Blätter zu picken scheint. Der untere Rand ist mit einer Borte aus runden und länglichen Perlen verziert.
All'inizio dell'Epoca Copta, gli elementi architettonici erano spesso decorati con fregi a motivi naturalistici. Composte da vigne, acanti e palmi, le scene mostrano anche delle rappresentazioni animali. Questo frammento, che risale al V secolo, mostra due viti intrecciate sulle quali riposa un uccello che pare beccare una delle foglie. Il bordo inferiore è decorato da un gallone di perle e di eliche.
No início do Período Copta os elementos arquitecturais foram com frequência decorados de frisos com motivos naturalistas compostos por vinhas, acantos e palmas, e ainda com cenas mostrando imagens de animais. Este fragmento, que data do século V, mostra duas vinhas ligadas sobre as quais se encontra um pássaro que parece debicar uma das folhas. O rebordo inferior está decorado com uma fiada de pérolas e formas ondulantes.
A comienzos del Período Copto, los elementos arquitectónicos a menudo estaban decorados con frisos de motivos naturalistas. Compuestas por viñas, acantos y palmas, las escenas también incluían representaciones animales. Este fragmento, que data del siglo V, lleva dos viñas anudadas sobre las cuales está posado un pájaro que parece picotear una de las hojas. El borde inferior está decorado con un adorno de cuentas y rizos.
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La frise a été achetée dans le commerce d'art de Zurich en 1959.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 22-23 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 194
General Comment
Iconographie: Le motif de la frise est très simple: treille et oiseau. Les végétaux s'entrelacent, dessinant en leur centre un noeud sur lequel repose l'oiseau, qui semble picorer une des feuilles. En dessous court un galon de perles et de pirouettes.
Images
Attachments