English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Au début de la Période Copte, les éléments architecturaux sont souvent décorés de frises à motifs naturalistes. Composées de vignes, acanthes et palmes, les scènes montrent également de représentations animales. Ce fragment, qui date du Ve siècle, porte deux vignes nouées sur lesquelles repose un oiseau qui semble picorer une des feuilles. Le bord inférieur est décoré d'un galon de perles et de pirouettes.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
In het begin van de Koptische Periode zijn de architecturale elementen vaak gedecoreerd door friezen met naturalistische motieven. Samengesteld uit wijnranken, acanthusmotieven en palmen, tonen de scènes ook diervoorstellingen. Dit fragment, dat dateert uit de 5e eeuw, bevat twee bijeengebonden wijnranken waarop een vogel rust die een van de bladeren lijkt op te pikken. De binnenrand is versierd met een bies van parels en pirouettes.
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Zu Beginn der Koptischen Zeit wurden Architekturelemente häufig mit Friesen verziert, die naturalistische Motive zeigen. Neben Weinranken, Akanthusblättern und Palmen kommen auch Darstellungen von Tieren vor. Dieses Fragment, das in das 5. Jahrhundert datiert, zeigt zwei ineinander verschlungene Weinranken, auf denen ein Vogel sitzt, der an einem der Blätter zu picken scheint. Der untere Rand ist mit einer Borte aus runden und länglichen Perlen verziert.
All'inizio dell'Epoca Copta, gli elementi architettonici erano spesso decorati con fregi a motivi naturalistici. Composte da vigne, acanti e palmi, le scene mostrano anche delle rappresentazioni animali. Questo frammento, che risale al V secolo, mostra due viti intrecciate sulle quali riposa un uccello che pare beccare una delle foglie. Il bordo inferiore è decorato da un gallone di perle e di eliche.
No início do Período Copta os elementos arquitecturais foram com frequência decorados de frisos com motivos naturalistas compostos por vinhas, acantos e palmas, e ainda com cenas mostrando imagens de animais. Este fragmento, que data do século V, mostra duas vinhas ligadas sobre as quais se encontra um pássaro que parece debicar uma das folhas. O rebordo inferior está decorado com uma fiada de pérolas e formas ondulantes.
A comienzos del Período Copto, los elementos arquitectónicos a menudo estaban decorados con frisos de motivos naturalistas. Compuestas por viñas, acantos y palmas, las escenas también incluían representaciones animales. Este fragmento, que data del siglo V, lleva dos viñas anudadas sobre las cuales está posado un pájaro que parece picotear una de las hojas. El borde inferior está decorado con un adorno de cuentas y rizos.
At the beginning of the Coptic Period, architectural elements were often decorated with friezes containing naturalistic motifs. Composed of vines, acanthus and palms, the scenes also show animal representations. This fragment, which dates to the 5th century, bears two vines, tied together, on which rests a bird which seems to peck at one of the leaves. The lower band is decorated with a braid of pearls and pirouettes.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La frise a été achetée dans le commerce d'art de Zurich en 1959.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 22-23 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 194
Commentaire général
Iconographie: Le motif de la frise est très simple: treille et oiseau. Les végétaux s'entrelacent, dessinant en leur centre un noeud sur lequel repose l'oiseau, qui semble picorer une des feuilles. En dessous court un galon de perles et de pirouettes.
Images
Attachments