English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
In de 3e Tussenperiode, met de teruggang van echte grafarchitectuur na het Nieuwe Rijk, werden houten stèles in de ondergrondse grafkamers geplaatst. Toen men niet langer bovengrondse grafmonumenten bouwde (uit vrees voor de toenemende grafroven), verminderde de vervaardiging van stenen stèles en verviel hun traditionele plaats van een bovengrondse naar een ondergondse locatie. Echter, de vitale kracht van het voorwerp was voor de Egyptenaar dermate belangrijk dat het niet ophield te bestaan. Ter vervanging van de stenen variant werden polychrome houten stèles populair die voortaan ondergronds naast de mummiekist werden opgesteld waar ze uitsluitend de dode zelf ten goede zouden komen. Anchnesit was de dochter van de vrouw Wedjachonsoe en Nachtefmoet, priester van Amon en Montoe. Haar grootvader Haty was ook een Amonpriester. Bovenaan de stèle is een zonnebark afgebeeld met een voorstelling van de zonnegod als ram met zonneschijf. Links en rechts groeten bavianen zijn opkomst in het oosten. Boven de bark hangt een gevleugelde zonneschijf, het attribuut van de hemelgod Horus van Edfoe. Het middelste register houdt twee scènes in die allebei van een inscriptie zijn voorzien. Rechts staat Anchnesit voor Re-Horachte, de ochtendzon, en links voor Atoem, de avondzon. Haar groen geschilderde gelaat symboliseert de levenskracht van de dode. In het onderste register staat een gebed geschreven, bestaande uit vijf regels tekst.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
1-Dd mdw in Ra-@r-Axty nTr aA Hry nTrw pr im Axt Itmw nb tAwy Iwnw di=f prt-xrw fqA.w 2-kAw Apdw snTrw irp irTt xt nb(t) nfr(t) wab(t) xt nb(t) nDm(t) bnr(t) anx nTr im n kA n Wsir 3-nbt pr anxnsit sAt Hm-nTr Imn m Ipt-swt Hm-nTr imy-Abd n(y) pr MnTw nb WAst Hr sA snnw 4- Nxt-itf-mwt mAa-xrw sA Hm-nTr Imn m Ipt-swt 5-@Aty mAa-xrw mwt nb(t)=s pr WDA-#nsw mAa-xrw
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
1- Woorden gesproken door Re-Horachte, de grote god, de opperste van de goden, moge hij in de horizon ondergaan als Atoem, heer van Beide Landen, de Heliopolitaan, moge hij een aanroepingsoffer geven van brood en bier, lange broden, 2-rundvlees, gevogelte, wierook, wijn, melk, alle goede en reine dingen en alle zoete dingen waarvan een god leeft voor de Ka van de Osiris, 3-de meesteres van het huis, Anchnesit, de dochter van de godsdienaar van Amon in Karnak, de godsdienaar en maandpriester van de tempel van Montoe, heer van Thebe, bij de tweede priesterphyle, 4-Nachtefmoet, waar van stem, de zoon van de godsdienaar van Amon in Karnak 5-Haty, waar van stem, haar moeder, de meesteres van het huis, Wedjachonsoe, waar van stem.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The object originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling XIV, Den Haag 1932, 1, pl. I. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 130. Raven, M. J., De Dodencultus van het Oude Egypte, Amsterdam 1992, 56-58, nr. 21. Schneider, H. D., Life and Death under the Pharaohs, Perth 1997, nr. 2.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments