English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo vaso di vetro soffiato, la cui provenienza non é nota, é un bell'esempio dell'arte della vetreria egiziana al tempo dei Romani. La parte inferiore della pancia é munita di numerosi lati che danno all'oggetto un aspetto piú solido. Il collo, che non ha bordo, é leggermente svasato. La superficie del vetro reca numerose tracce di patina.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas in geblazen glas, waarvan de herkomst onbekend is, is een mooi voorbeeld van het Egyptische glaswerk tijdens de Romeinse Periode. Het onderste gedeelte van de buik is voorzien van een aantal ribben die aan het voorwerp een meer solide karakter geven. De hals, die geen rand heeft, is licht verwijd. Het oppervlak van het glas draagt verschillende sporen van patina.
This vase in blown glass, of which the provenance is not know, is a beautiful example of the art of egyptian glasswork at the time of the Romans. The lower part of the belly has many sides which give the object a more solid aspect. The neck, which has no rim, is slightly flared. The surface of the glass bears many traces of patina.
Ce vase en verre soufflé, dont la provenance n'est pas connue, est un bel exemple de l'art de la verrerie égyptienne au temps des Romains. La partie inférieure de la panse est pourvue de plusieurs côtes qui donnent à l'objet un aspect plus solide. Le col, qui n'a pas de bord, est légèrement évasé. La surface du verre porte plusieurs traces de patine.
Dieses Gefäß aus geblasenem Glas, dessen Herkunft unbekannt ist, ist ein schönes Beispiel für die ägyptische Glasmacherkunst zur Römerzeit. Der untere Abschnitt des Gefäßkörpers ist mit mehreren Rippen versehen, die das Objekt solider erscheinen lassen. Der randlose Hals erweitert sich leicht. Die Glasoberfläche weist mehrere Spuren von Patina auf.
Este vaso feito de vidro soprado, cuja proveniência se desconhece, é um belo exemplo da arte do fabrico do vidro no tempo dos Romanos. A parte inferior da pança tem vários reforços mais espessos que däo à peça um aspecto mais sólido. O gargalo, sem bordo, está aberto ligeiramente. A superfície do vidro apresenta diversos vestígios de pátina.
Este vaso de vidrio soplado, de procedencia desconocida, es un bello ejemplo del arte de la cristalería egipcia de época romana. La parte inferior de la panza está provista de muchos lados que dan a la pieza un aspecto más sólido. El cuello, que no tiene borde, está ligeramente ensanchado. La superficie del vidrio conserva muchos restos de pátina.
This vase in blown glass, of which the provenance is not know, is a beautiful example of the art of egyptian glasswork at the time of the Romans. The lower part of the belly has many sides which give the object a more solid aspect. The neck, which has no rim, is slightly flared. The surface of the glass bears many traces of patina.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Inédit
Commento generale
Immaginei
Attachments