English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Gefäß aus geblasenem Glas, dessen Herkunft unbekannt ist, ist ein schönes Beispiel für die ägyptische Glasmacherkunst zur Römerzeit. Der untere Abschnitt des Gefäßkörpers ist mit mehreren Rippen versehen, die das Objekt solider erscheinen lassen. Der randlose Hals erweitert sich leicht. Die Glasoberfläche weist mehrere Spuren von Patina auf.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas in geblazen glas, waarvan de herkomst onbekend is, is een mooi voorbeeld van het Egyptische glaswerk tijdens de Romeinse Periode. Het onderste gedeelte van de buik is voorzien van een aantal ribben die aan het voorwerp een meer solide karakter geven. De hals, die geen rand heeft, is licht verwijd. Het oppervlak van het glas draagt verschillende sporen van patina.
This vase in blown glass, of which the provenance is not know, is a beautiful example of the art of egyptian glasswork at the time of the Romans. The lower part of the belly has many sides which give the object a more solid aspect. The neck, which has no rim, is slightly flared. The surface of the glass bears many traces of patina.
Ce vase en verre soufflé, dont la provenance n'est pas connue, est un bel exemple de l'art de la verrerie égyptienne au temps des Romains. La partie inférieure de la panse est pourvue de plusieurs côtes qui donnent à l'objet un aspect plus solide. Le col, qui n'a pas de bord, est légèrement évasé. La surface du verre porte plusieurs traces de patine.
Questo vaso di vetro soffiato, la cui provenienza non é nota, é un bell'esempio dell'arte della vetreria egiziana al tempo dei Romani. La parte inferiore della pancia é munita di numerosi lati che danno all'oggetto un aspetto piú solido. Il collo, che non ha bordo, é leggermente svasato. La superficie del vetro reca numerose tracce di patina.
Este vaso feito de vidro soprado, cuja proveniência se desconhece, é um belo exemplo da arte do fabrico do vidro no tempo dos Romanos. A parte inferior da pança tem vários reforços mais espessos que däo à peça um aspecto mais sólido. O gargalo, sem bordo, está aberto ligeiramente. A superfície do vidro apresenta diversos vestígios de pátina.
Este vaso de vidrio soplado, de procedencia desconocida, es un bello ejemplo del arte de la cristalería egipcia de época romana. La parte inferior de la panza está provista de muchos lados que dan a la pieza un aspecto más sólido. El cuello, que no tiene borde, está ligeramente ensanchado. La superficie del vidrio conserva muchos restos de pátina.
This vase in blown glass, of which the provenance is not know, is a beautiful example of the art of egyptian glasswork at the time of the Romans. The lower part of the belly has many sides which give the object a more solid aspect. The neck, which has no rim, is slightly flared. The surface of the glass bears many traces of patina.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments