English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette figurine en argile fait partie d'un grand nombre d'objets identiques que Jean Capart a achetés au Caire en 1938. Ils proviennent vraisemblablement de la nécropole de Saqqara, comme un lot de figurines semblables conservées au Musée du Caire. Les pièces représentent, d'une manière très schématique, un personnage agenouillé, les bras liés derrière le dos. Elles devaient servir à l'accomplissement de rites d'envoûtement afin de rendre les ennemis de l'Égypte et du roi inoffensifs. Cet exemplaire est entièrement rempli de textes écrits à l'encre noire et notés en un hiératique très cursif, difficile à déchiffrer.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit beeldje in klei maakt deel uit van een groot aantal identieke voorwerpen die Jean Capart in 1938 in Cairo gekocht heeft. Ze zijn waarschijnlijk afkomstig uit de necropool van Saqqara, zoals een partij gelijksoortige beeldjes die in het Museum van Cairo bewaard worden. De stukken stellen op een zeer schematische manier een geknield persoon voor met de armen gebonden achter de rug. Ze moesten dienen voor de vervulling van bezweringsriten met het doel de vijanden van Egypte en van de koning onschadelijk te maken. Dit exemplaar is volledig gevuld met teksten geschreven in zwarte inkt in een zeer cursief hiëratisch dat moeilijk te ontcijferen is.
This figurine in clay is part of a large number of identical objects that Jean Capart purchased in Cairo in 1938. They probably come from the necropolis of Saqqara, like a share of figurines preserved at the Museum of Cairo. The pieces represent, in a very schematic manner, a person kneeling, the arms tied behind the back. They must have served in the performance of bewitchment rituals in order to render the enemies of Egypt and of the king harmless. This example is entirely filled with written texts in black ink and noted in a very cursive hieratic text, difficult to dicipher.
Dieses Lehmfigürchen gehört zu einer großen Anzahl identischer Objekte, die Jean Capart 1938 in Kairo erworben hat. Sie stammen wahrscheinlich aus der Nekropole von Saqqara, genau wie ein Posten ähnlicher Figürchen im Besitz des Kairener Museums. Die Stücke zeigen auf sehr schematische Weise eine kniende Person mit auf dem Rücken gefesselten Armen. Sie dienten der Durchführung von Zauberriten, um die Feinde Ägyptens und des Königs unschädlich zu machen. Dieses Exemplar ist vollständig mit in schwarzer Tinte geschriebenen Texten bedeckt, die in einem sehr kursiven und schwierig zu entziffernden Hieratisch geschrieben sind.
Questa figurina di argilla fa parte di un grande numero di oggetti identici che jean Capart compró al Cairo nel 1938. Esse provengono probabilmente dalla necropoli di Saqqara, come pure un gruppo di figurine simili conservate al Museo del Cairo. I pezzi rappresentano, in maniera molto schematica, un personaggio inginocchiato, con le braccia legate dietro la schiena. Esse dovevano servire al compimento di riti di sortilegio al fine di rendere i nemici dell'Egitto e del re inoffensivi. Questo esemplare é interamente riempito di testi scritti in inchiostro nero e inuno ieratico molto corsivo, difficile da decifrare.
Esta figurinha de argila faz parte de um grande número de objectos idênticos que Jean Capart comprou no Cairo em 1938. Eles säo provenientes certamente da necrópole de Sakara, tal como um lote de figurinhas semelhantes que se conservam no Museu do Cairo. As peças representam, de uma maneira muito esquemática, uma personagem ajoelhada e com os braços atados atrás das costas. Serviam para a efactuar rituais de execraçäo, a fim de tornar inofensivos os inimigos do Egipto e do faraó. Este exemplar está totalmente preenchido com textos feitos com tinta preta em escrita hierática muito cursiva e difícil de interpretar.
Esta figurita de arcilla forma parte de un numeroso grupo de objetos idénticos que Jean Capart compró en El Cairo en 1938. Probablemente sean originarios de la necrópolis de Saqqara, como lo es un lote de figuritas semejantes conservadas en el museo de El Cairo. Las piezas representan, de una manera muy esquemática, a un personaje arrodillado y con los brazos atados a la espalda. Debían de servir para la realización de ritos de encantamiento para convertir a los enemigos de Egipto y del rey inofensivos. Este ejemplar está repleto de textos escritos con tinta negra y redactados en un hierático muy cursivo, difícil de descifrar.
This figurine in clay is part of a large number of identical objects that Jean Capart purchased in Cairo in 1938. They probably come from the necropolis of Saqqara, like a share of figurines preserved at the Museum of Cairo. The pieces represent, in a very schematic manner, a person kneeling, the arms tied behind the back. They must have served in the performance of bewitchment rituals in order to render the enemies of Egypt and of the king harmless. This example is entirely filled with written texts in black ink and noted in a very cursive hieratic text, difficult to dicipher.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Porter and Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings III² 549 Witte magie, zwarte magie (Exposition), Bruxelles 1995, 16
Commentaire général
Lieu de découverte: La figurine provient des fouilles de C. Firth, entreprises en 1922 dans les environs de la pyramide de Téti.
Images
Attachments