English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta estatuilla de bronce, que sin duda tenía un pedestal, tiene forma de halcón, el animal sagrado del dios Horus. La escultura está muy cuidada: los ojos, el pico, las alas y el plumaje están cuidadosamente realizados en todos sus detalles. La pieza también conserva muchos restos de oro. El gran agujero que tiene detrás de las patas podría indicar que la estatuilla servía como sarcófago de una momia de halcón.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje, dat zich ongetwijfeld op een sokkel bevond, heeft de vorm van een valk, het heilige dier van de god Horus. De bewerking is zeer verzorgd: de ogen, de bek, de vleugels en het verendek zijn fijn uitgevoerd in elk detail. Het stuk draagt eveneens meerdere sporen van goud. Het grote gat achter de poten zou erop kunnen wijzen dat het beeldje diende als een sarcofaag voor een valkenmummie.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Cette statuette en bronze, qui se trouvait sans aucun doute sur un socle, prend la forme d'un faucon, l'animal sacré du dieu Horus. Le travail est fort soigné: les yeux, le bec, les ailes et le plumage ont finement été exécutés dans tous les détails. La pièce porte également plusieurs traces d'or. Le grand trou derrière les pattes pourrait indiquer que la statuette servait de sarcophage contenant une momie de faucon.
Diese Bronzestatuette, die einst zweifellos auf einem Sockel gestanden hatte, hat die Gestalt eines Falken, des heiligen Tieres des Gottes Horus. Die Ausführung ist sehr sorgfältig: Augen, Schnabel, Schwingen und Gefieder sind in allen Details ausgearbeitet. Das Stück weist auch mehrere Spuren von Vergoldung auf. Das große Loch hinter den Beinen könnte darauf hinweisen, daß die Statuette als Sarkophag für eine Falkenmumie diente.
Questa statuetta di bronzo, che si trovava senza alcun dubbio su una base, ha la forma di un falco, l'animale sacro al dio Horo. L'opera é molto accurata: gli occhi, il becco, le ali e il piumaggio sono stati finemente eseguiti in ogni dettaglio. Il pezzo reca pure numerose tracce d'oro. Il grosso foro dietro alle zampe potrebbe indicare che la statuetta serviva da sarcofago contenente una mummia di falco.
Esta estatueta de bronze que esteve anteriormente sobre um pedestal representa um falcäo, o animal sagrado do deus Hórus. O trabalho revela um grande cuidado: os olhos, o bico, asas e penas foram finamente executados com todos os seus detalhes. A peça apresenta alguns vestígios de ouro. A abertura atrás das patas poderá indicar que a estatueta serviu de sarcófago para conter uma múmia de falcäo.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 197 nº 205 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Comentario general
État de conservation: Le socle (en bronze) manque.
Imágenes
Attachments