English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa statuetta di bronzo, che si trovava senza alcun dubbio su una base, ha la forma di un falco, l'animale sacro al dio Horo. L'opera é molto accurata: gli occhi, il becco, le ali e il piumaggio sono stati finemente eseguiti in ogni dettaglio. Il pezzo reca pure numerose tracce d'oro. Il grosso foro dietro alle zampe potrebbe indicare che la statuetta serviva da sarcofago contenente una mummia di falco.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje, dat zich ongetwijfeld op een sokkel bevond, heeft de vorm van een valk, het heilige dier van de god Horus. De bewerking is zeer verzorgd: de ogen, de bek, de vleugels en het verendek zijn fijn uitgevoerd in elk detail. Het stuk draagt eveneens meerdere sporen van goud. Het grote gat achter de poten zou erop kunnen wijzen dat het beeldje diende als een sarcofaag voor een valkenmummie.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Cette statuette en bronze, qui se trouvait sans aucun doute sur un socle, prend la forme d'un faucon, l'animal sacré du dieu Horus. Le travail est fort soigné: les yeux, le bec, les ailes et le plumage ont finement été exécutés dans tous les détails. La pièce porte également plusieurs traces d'or. Le grand trou derrière les pattes pourrait indiquer que la statuette servait de sarcophage contenant une momie de faucon.
Diese Bronzestatuette, die einst zweifellos auf einem Sockel gestanden hatte, hat die Gestalt eines Falken, des heiligen Tieres des Gottes Horus. Die Ausführung ist sehr sorgfältig: Augen, Schnabel, Schwingen und Gefieder sind in allen Details ausgearbeitet. Das Stück weist auch mehrere Spuren von Vergoldung auf. Das große Loch hinter den Beinen könnte darauf hinweisen, daß die Statuette als Sarkophag für eine Falkenmumie diente.
Esta estatueta de bronze que esteve anteriormente sobre um pedestal representa um falcäo, o animal sagrado do deus Hórus. O trabalho revela um grande cuidado: os olhos, o bico, asas e penas foram finamente executados com todos os seus detalhes. A peça apresenta alguns vestígios de ouro. A abertura atrás das patas poderá indicar que a estatueta serviu de sarcófago para conter uma múmia de falcäo.
Esta estatuilla de bronce, que sin duda tenía un pedestal, tiene forma de halcón, el animal sagrado del dios Horus. La escultura está muy cuidada: los ojos, el pico, las alas y el plumaje están cuidadosamente realizados en todos sus detalles. La pieza también conserva muchos restos de oro. El gran agujero que tiene detrás de las patas podría indicar que la estatuilla servía como sarcófago de una momia de halcón.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 197 nº 205 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Commento generale
État de conservation: Le socle (en bronze) manque.
Immaginei
Attachments