English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Bronzestatuette, die einst zweifellos auf einem Sockel gestanden hatte, hat die Gestalt eines Falken, des heiligen Tieres des Gottes Horus. Die Ausführung ist sehr sorgfältig: Augen, Schnabel, Schwingen und Gefieder sind in allen Details ausgearbeitet. Das Stück weist auch mehrere Spuren von Vergoldung auf. Das große Loch hinter den Beinen könnte darauf hinweisen, daß die Statuette als Sarkophag für eine Falkenmumie diente.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje, dat zich ongetwijfeld op een sokkel bevond, heeft de vorm van een valk, het heilige dier van de god Horus. De bewerking is zeer verzorgd: de ogen, de bek, de vleugels en het verendek zijn fijn uitgevoerd in elk detail. Het stuk draagt eveneens meerdere sporen van goud. Het grote gat achter de poten zou erop kunnen wijzen dat het beeldje diende als een sarcofaag voor een valkenmummie.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Cette statuette en bronze, qui se trouvait sans aucun doute sur un socle, prend la forme d'un faucon, l'animal sacré du dieu Horus. Le travail est fort soigné: les yeux, le bec, les ailes et le plumage ont finement été exécutés dans tous les détails. La pièce porte également plusieurs traces d'or. Le grand trou derrière les pattes pourrait indiquer que la statuette servait de sarcophage contenant une momie de faucon.
Questa statuetta di bronzo, che si trovava senza alcun dubbio su una base, ha la forma di un falco, l'animale sacro al dio Horo. L'opera é molto accurata: gli occhi, il becco, le ali e il piumaggio sono stati finemente eseguiti in ogni dettaglio. Il pezzo reca pure numerose tracce d'oro. Il grosso foro dietro alle zampe potrebbe indicare che la statuetta serviva da sarcofago contenente una mummia di falco.
Esta estatueta de bronze que esteve anteriormente sobre um pedestal representa um falcäo, o animal sagrado do deus Hórus. O trabalho revela um grande cuidado: os olhos, o bico, asas e penas foram finamente executados com todos os seus detalhes. A peça apresenta alguns vestígios de ouro. A abertura atrás das patas poderá indicar que a estatueta serviu de sarcófago para conter uma múmia de falcäo.
Esta estatuilla de bronce, que sin duda tenía un pedestal, tiene forma de halcón, el animal sagrado del dios Horus. La escultura está muy cuidada: los ojos, el pico, las alas y el plumaje están cuidadosamente realizados en todos sus detalles. La pieza también conserva muchos restos de oro. El gran agujero que tiene detrás de las patas podría indicar que la estatuilla servía como sarcófago de una momia de halcón.
This bronze statuette, which once must have stood on a socle, has the form of a falcon, the animal sacred to the god Horus. The work has been carefully executed: the eyes, the beak, the wings and the feathers are marked in all their detail. The objects has some traces of gold. The large hole behind the feet may indicate that the statuette served as a sarcophagus containing the mummy of a falcon.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 197 nº 205 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le socle (en bronze) manque.
Abbildungen
Attachments