English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo modello di forma quadrata rapresenta una scena di conteggio del grano. Si distinguono diversi lavoratori che si affaccendano nel primo cortile, e un uomo e due donne seduti sul tetto di un granaio. Normalmente il grano era introdotto nel granaio tramite un foro sul tetto, un'apertura che non é visibile nel nostro modello. Per il prelievo del grano si utilizzavano tre aperture - in questo caso semplicemente dipinte - che davano nel cortile.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit vierkante model beeldt een tafereel van het tellen van graan af. Men onderscheidt verschillende werkmannen die bezig zijn in de voorhof, en een man met twee vrouwen die op het dak van een graanschuur zitten. Het graan werd normaal in de graanschuur gebracht door een gat in het dak, een opening die niet zichtbaar is in ons model. Om het graan eruit te halen, gebruikte men drie openingen - eenvoudigweg geschilderd hier - die uitgeven op de hof.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Ce modèle de forme carrée représente une scène de comptage de grain. On distingue divers travailleurs, qui s'activent dans l'avant-cour, et un homme et deux femmes assis sur le toit d'un grenier. Le grain était normalement introduit dans le grenier par un trou sur le toit, orifice qui n'est pas visible dans notre modèle. Pour le retrait du grain, on utilisait trois ouvertures - simplement peintes ici - donnant dans la cour.
Dieses viereckige Modell stellt eine Szene der Getreidezählung dar. Es sind mehrere Arbeiter zu erkennen, die im Vorhof beschäftigt sind, sowie ein Mann und zwei Frauen, die auf dem Dach eines Kornspeichers sitzen. Das Korn wurde üblicherweise durch ein Loch im Dach in den Kornspeicher eingefüllt, eine Öffnung, die bei unserem Modell nicht zu sehen ist. Für die Getreideentnahme benutzte man drei Öffnungen zum Hof hin, die hier nur aufgemalt sind.
Este modelo de forma quadrada representa uma cena de contagem do cereal. Vêem-se vários trabalhadores que se encontram num pátio e um homem e duas mulheres no tecto do celeiro. O cereal era normalmente introduzido por uma abertura no tecto, a qual näo foi representada neste modelo. Para retirar o cereal utilizavam-se três aberturas na base que dá para o pátio, e que aqui aparecem pintadas.
Este modelo representa una escena de recuento de grano. Se distingue a diversos trabajadores, que se trabajan en el antepatio, y a un hombre y dos mujeres sentadas sobre el tejado de un granero. Normalmente, el grano era introducido por un agujero en el techo, orificio que no es visible en el modelo. Para sacar grano se utilizaban tres aberturas, que aquí aparecen pintadas, que daban al patio.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 54 Museumstukken als figuranten in een stripverhaal - ...Quand la BD s'inspire des objets du Musée (Exposition), Bruxelles 1996, 16
Commento generale
Immaginei
Attachments