English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses viereckige Modell stellt eine Szene der Getreidezählung dar. Es sind mehrere Arbeiter zu erkennen, die im Vorhof beschäftigt sind, sowie ein Mann und zwei Frauen, die auf dem Dach eines Kornspeichers sitzen. Das Korn wurde üblicherweise durch ein Loch im Dach in den Kornspeicher eingefüllt, eine Öffnung, die bei unserem Modell nicht zu sehen ist. Für die Getreideentnahme benutzte man drei Öffnungen zum Hof hin, die hier nur aufgemalt sind.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit vierkante model beeldt een tafereel van het tellen van graan af. Men onderscheidt verschillende werkmannen die bezig zijn in de voorhof, en een man met twee vrouwen die op het dak van een graanschuur zitten. Het graan werd normaal in de graanschuur gebracht door een gat in het dak, een opening die niet zichtbaar is in ons model. Om het graan eruit te halen, gebruikte men drie openingen - eenvoudigweg geschilderd hier - die uitgeven op de hof.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Ce modèle de forme carrée représente une scène de comptage de grain. On distingue divers travailleurs, qui s'activent dans l'avant-cour, et un homme et deux femmes assis sur le toit d'un grenier. Le grain était normalement introduit dans le grenier par un trou sur le toit, orifice qui n'est pas visible dans notre modèle. Pour le retrait du grain, on utilisait trois ouvertures - simplement peintes ici - donnant dans la cour.
Questo modello di forma quadrata rapresenta una scena di conteggio del grano. Si distinguono diversi lavoratori che si affaccendano nel primo cortile, e un uomo e due donne seduti sul tetto di un granaio. Normalmente il grano era introdotto nel granaio tramite un foro sul tetto, un'apertura che non é visibile nel nostro modello. Per il prelievo del grano si utilizzavano tre aperture - in questo caso semplicemente dipinte - che davano nel cortile.
Este modelo de forma quadrada representa uma cena de contagem do cereal. Vêem-se vários trabalhadores que se encontram num pátio e um homem e duas mulheres no tecto do celeiro. O cereal era normalmente introduzido por uma abertura no tecto, a qual näo foi representada neste modelo. Para retirar o cereal utilizavam-se três aberturas na base que dá para o pátio, e que aqui aparecem pintadas.
Este modelo representa una escena de recuento de grano. Se distingue a diversos trabajadores, que se trabajan en el antepatio, y a un hombre y dos mujeres sentadas sobre el tejado de un granero. Normalmente, el grano era introducido por un agujero en el techo, orificio que no es visible en el modelo. Para sacar grano se utilizaban tres aberturas, que aquí aparecen pintadas, que daban al patio.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 54 Museumstukken als figuranten in een stripverhaal - ...Quand la BD s'inspire des objets du Musée (Exposition), Bruxelles 1996, 16
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments