English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce modèle de forme carrée représente une scène de comptage de grain. On distingue divers travailleurs, qui s'activent dans l'avant-cour, et un homme et deux femmes assis sur le toit d'un grenier. Le grain était normalement introduit dans le grenier par un trou sur le toit, orifice qui n'est pas visible dans notre modèle. Pour le retrait du grain, on utilisait trois ouvertures - simplement peintes ici - donnant dans la cour.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit vierkante model beeldt een tafereel van het tellen van graan af. Men onderscheidt verschillende werkmannen die bezig zijn in de voorhof, en een man met twee vrouwen die op het dak van een graanschuur zitten. Het graan werd normaal in de graanschuur gebracht door een gat in het dak, een opening die niet zichtbaar is in ons model. Om het graan eruit te halen, gebruikte men drie openingen - eenvoudigweg geschilderd hier - die uitgeven op de hof.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Dieses viereckige Modell stellt eine Szene der Getreidezählung dar. Es sind mehrere Arbeiter zu erkennen, die im Vorhof beschäftigt sind, sowie ein Mann und zwei Frauen, die auf dem Dach eines Kornspeichers sitzen. Das Korn wurde üblicherweise durch ein Loch im Dach in den Kornspeicher eingefüllt, eine Öffnung, die bei unserem Modell nicht zu sehen ist. Für die Getreideentnahme benutzte man drei Öffnungen zum Hof hin, die hier nur aufgemalt sind.
Questo modello di forma quadrata rapresenta una scena di conteggio del grano. Si distinguono diversi lavoratori che si affaccendano nel primo cortile, e un uomo e due donne seduti sul tetto di un granaio. Normalmente il grano era introdotto nel granaio tramite un foro sul tetto, un'apertura che non é visibile nel nostro modello. Per il prelievo del grano si utilizzavano tre aperture - in questo caso semplicemente dipinte - che davano nel cortile.
Este modelo de forma quadrada representa uma cena de contagem do cereal. Vêem-se vários trabalhadores que se encontram num pátio e um homem e duas mulheres no tecto do celeiro. O cereal era normalmente introduzido por uma abertura no tecto, a qual näo foi representada neste modelo. Para retirar o cereal utilizavam-se três aberturas na base que dá para o pátio, e que aqui aparecem pintadas.
Este modelo representa una escena de recuento de grano. Se distingue a diversos trabajadores, que se trabajan en el antepatio, y a un hombre y dos mujeres sentadas sobre el tejado de un granero. Normalmente, el grano era introducido por un agujero en el techo, orificio que no es visible en el modelo. Para sacar grano se utilizaban tres aberturas, que aquí aparecen pintadas, que daban al patio.
This model in a square form represents a scene of counting grain. One distinguishes several workers, who are busy in the front court, and a man and two women seated on the roof of the granary. The grain is normally introduced into the granary by a hole in the roof, an opening which is not visible in our model. For the withdrawal of the grain, one used three openings - simply painted here - leading into the court.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 54 Museumstukken als figuranten in een stripverhaal - ...Quand la BD s'inspire des objets du Musée (Exposition), Bruxelles 1996, 16
Commentaire général
Images
Attachments