English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Kopf ist unmittelbar unter dem Kinn abgebrochen. Auf jeder Seite der Kiefer sind Überreste vorhanden, die andeuten, daß der Kopf zu einer Würfelhockerstatue gehört. Die Nase ist gerade, die Linien der Augen und der Augenbrauen sind in Relief ausgeführt. Der Kopf ist glatt poliert.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het hoofd is net onder de kin afgebroken. Aan weerszijden van de kaken zijn nog de resten steen aanwezig waaraan te zien is dat het hoofd afkomstig is van een kubusbeeld. De neus is recht, de lijnen van de ogen en de wenkbrauwen zijn in reliëf uitgevoerd. Het hoofd is glad gepolijst.
The head has broken off just below the chin. On either side of the jaws, remains of the stone are present indicating that the head belonged to a block statue. The nose is straight, the lines of the eyes and the eyebrows are executed in relief. The head is polished smooth.
La tête est cassée en dessous du menton. Les traces de pierre des deux côtés des mâchoires indiquent que la tête provient d'une statue-cube. Le nez est droit. les lignes des yeux et des sourcils sont en relief. La tête est polie.
La testa è spezzata proprio sotto il mento. Ai lati delle guance sono ancora presenti i resti della pietra da cui è possibile capire che la testa proviene da una statua-cubo. Il naso è dritto, le linee degli occhi e le sopracciglia sono realizzate in rilievo. La testa è levigata.
A cabeça está quebrada abaixo do queixo. Em ambos os lados das faces ainda sao visíveis os restos da pedra, porque a cabeça é proveniente com certeza de uma estátua-cubo. O nariz é recto; as linhas dos olhos e das sobrancelhas foram executadas em relevo. A cabeça é polida.
La cabeza está rota por debajo del mentón. Los restos de piedra a ambos lados de la mandíbula indican que la cabeza proviene de una estatua-cubo. La nariz es recta. Las líneas de los ojos y las cejas están en relieve. La cabeza está pulida.
The head has broken off just below the chin. On either side of the jaws, remains of the stone are present indicating that the head belonged to a block statue. The nose is straight, the lines of the eyes and the eyebrows are executed in relief. The head is polished smooth.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object werd in 1945 in bruikleen gegeven en in 1995 nagelaten aan het museum door mevr. N. Boon-van Leer uit de collectie van haar vader.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azië (tentoonstellingscatalogus), 1931, (nr. 283) W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 81/afb. 61
Algemeiner Kommentar
Material: Zwart graniet Staat van bewaring: Het hoofd is precies onder de kin afgebroken. De linkerkant van de pruik ontbreekt. Rechts en midden voor op de pruik is zijn beschadigingen, evenals op de linker wenkbrauw en het linkeroog.
Abbildungen
Attachments