English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le portrait représente une femme ou une fille avec de grands yeux, de longs cils et de grands sourcils. Elle a un nez plat et une petite bouche aux lèvres charnues. De petites boucles tombent sur son front. Elle porte des boucles d'oreilles en forme de grappes de raisins.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het portret stelt een vrouw of meisje voor met zeer grote ogen, lange wimpers en doorlopende wenkbrauwen. Ze heeft een platte neus en een kleine mond met volle lippen. Het haar valt in korte krulletjes over het voorhoofd. De oren dragen oorbellen met hangers in de vorm van een druiventros.
The portrait represents a woman or a girl with very large eyes, long lashes and connecting eyebrows. She has a flat nose and a small mouth with full lips. The hair is arranged in short curls across the forehead. In the ears are earrings with pendants in the shape of a bunch of grapes.
Das Porträt stellt eine Frau oder ein Mädchen mit sehr großen Augen, langen Wimpern und miteinander verbundenen Augenbrauen dar. Sie hat eine flache Nase und einen kleinen Mund mit vollen Lippen. Das Haar ist in kurzen Löckchen über die Stirn gelegt. In den Ohren stecken Ohrringe mit Anhängern in Gestalt von Weintrauben.
Il ritratto rappresenta una donna o ragazza con occhi molto grandi, lunghe ciglia e sopracciglia continue. Ha il naso piatto e bocca piccola con labbra piene. I capelli cadono in corti riccioli sulla fronte. Le orecchie portano orecchini con pendenti a forma di grappolo d'uva.
O retrato representa uma mulher ou uma rapariga com olhos muito grandes, pestanas longas e sobrancelhas contínuas. Tem um nariz chato e uma boca pequena com lábios grossos. O cabelo cai em caracóis curtos sobre a testa. As orelhas usam brincos com pingentes na forma de um cacho de uvas.
El retrato representa a una mujer, o a una niña, con grandes ojos, largas pestañas y cejas grandes. Tiene la nariz plana y una boca pequeña de labios carnosos. Pequeños rizos caen sobre su frente. Lleva unos pendientes en forma de racimos de uva.
The portrait represents a woman or a girl with very large eyes, long lashes and connecting eyebrows. She has a flat nose and a small mouth with full lips. The hair is arranged in short curls across the forehead. In the ears are earrings with pendants in the shape of a bunch of grapes.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Het object behoorde voorheen tot de collectie J. Krook te Amsterdam. Het werd geveild bij Mak van Waay op 22 september 1936, als lot nr. 143 samen met APM inventarisnrs. 8127-8132.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 50-51 (nr. 2) W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. IV, 1997, 136-137
Commentaire général
De veronderstelde plaats van herkomst en datering zijn vastgesteld door K. Parlasca (mondelinge mededeling; zie ook Parlasca, Mumienporträts und verwandte Denkmäler, 1966, 95-96). Plaats van herkomst: Mondelinge mededeling door K. Parlasca (zie ook Parlasca, Mumienporträts und verwandte Denkmäler, 1966, 95-96). Material: Schildering op linnen Staat van bewaring: Het is niet duidelijk of het portret oorspronkelijk rond was, of later rond uitgesneden is; het laatste is waarschijnlijker. Het object is aan de randen gescheurd, vooral aan de linkerkant, met een aantal onregelmatige gaten. De gehele schildering is donker verkleurd. Het portret is gefixeerd op modern linnen.
Images
Attachments