English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statuette en stéatite grise représente le dieu Néferhotep sous l'aspect d'un homme. Il porte la barbe postiche et est coiffé d'une perruque à boucles, surmontée de la couronne-atef. Le visage se caractérise par de grands yeux dont le contour est marqué par un double trait. Le dieu s'appuie à un pilier dorsal décoré d'une seule colonne d'inscriptions. Le texte nous informe sur l'identité du propriétaire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit beeldje in grijze steatiet stelt de god Neferhotep voor in menselijke gedaante. Hij draagt de kunst baard en een pruik met krullen, waarop de atef-kroon staat. Het gezicht wordt gekenmerkt door grote ogen waarvan de omtrek aangeduid is met een dubbele lijn. De god leunt tegen een rugpijler met slechts één kolom tekst. De inscriptie licht ons in over de identiteit van de eigenaar.
This statuette of grey steatite represents the god Neferhotep under the guise of a man. He wears a false beard and a wig with curls, surmounted by an atef-crown. The face is characterised by large eyes of which the contour is marked with a double line. The god leans against a dorsal pillar decorated with a single column of inscription. The text tells us the identity of the owner.
Diese Statuette aus grauem Speckstein zeigt den Gott Neferhotep in menschlicher Gestalt. Er trägt einen künstlichen Bart und eine Löckchenperücke, darauf eine Atefkrone. Das Gesicht hat große Augen, deren Umriß durch eine doppelte Linie betont ist. Der Gott lehnt sich an einen Rückenpfeiler, der eine Inschriftenkolumne trägt. Der Text gibt die Identität des Eigentümers an.
Questa statuetta in steatite grigia rappresenta il dio Neferhotep sotto l'aspetto di un uomo. Porta la barba posticcia e indossa una parrucca riccia, sormontata dalla corona-atef. Il viso si caratterizza per due grandi occhi il contorno dei quali é marcato da un tratto doppio. Il dio si appoggia a un pilastro dorsale decorato con una sola colonna di iscrizioni. Il testo ci informa sull'identiá del proprietario.
Esta estatueta de esteatite cinzenta representa o deus Neferhotep com aspecto humano. Usa uma barbicha postiça e exibe uma peruca encaracolada encimada pela coroa-atef. O rosto caracteriza-se por ter grandes olhos cujo contorno está marcado por um traço duplo. O deus está apoiado a um pilar dorsal decorado com uma coluna de texto o qual nos informa acerca da identidade do seu proprietário.
Esta estatuilla de esteatita gris representa al dios Neferhotep con aspecto humano. Lleva la barba postiza y está tocado con una peluca de rizos sobre la que lleva la corona-atef. El rostro se caracteriza por sus grandes ojos, cuyo contorno está señalado con un trazo doble. El dios se apoya en un pilar dorsal decorado con una única columna de texto. Éste nos informa sobre la identidad del propietario.
This statuette of grey steatite represents the god Neferhotep under the guise of a man. He wears a false beard and a wig with curls, surmounted by an atef-crown. The face is characterised by large eyes of which the contour is marked with a double line. The god leans against a dorsal pillar decorated with a single column of inscription. The text tells us the identity of the owner.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
pA-Sri-n-tA-iH.t
ra-ms
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
-D:t:N17-nfr-Htp-di-anx-n-pA-A17-n:A-i-H-E1-H8-Z1:n-N5-ms*s-#b-.-.-#e-!
Translitération
Dd-(mdw in) Nfr-Htp di anx PA-Sri-n-(t)A-iHt sA n Ra-ms
Traduction
Prononcer (la formule: c'est) Néferhotep qui donne la vie à Pasheri-en-taïchet, fils de Ramsès.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(Woorden) te spreken: (het is) Neferhotep die het leven geeft aan Pasjeri-en-taïsjet, zoon van Ramses.
Words spoken by Neferhotep who is given life by Pasheri-en-taichet, son of Ramesses.
Rezitieren (der Formel: es ist) Neferhotep, der dem Pascherientaischet, Sohn des Ramses, Leben gibt.
Pronunciare (la formula: é) Neferhotep che dá la vita a Pasheri-en-taishet, figlio di Ramses.
Dizer (a fórmula: é) Neferhotep que dá a vida a Pacherientaihet, filho de Ramsés.
Pronunciar (la fórmula: es) Neferhotep quien da la vida a Pasherientaichet, hijo de Ramsés.
Words spoken by Neferhotep who is given life by Pasheri-en-taichet, son of Ramesses.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été offert aux Musées par l'Egypt Exploration Fund en 1904.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 68 nº 281 L. Limme, Un ''prince ramesside'' fantôme, in L. Limme et J. Strybol, Aegyptus museis rediviva; Miscellanea in honorem Hermanni De Meulenaere, Bruxelles 1993, 109-118
Commentaire général
Lieu de découverte: L'objet a été trouvé par W. F. Petrie à Abydos pendant la saison de fouilles 1902-1903. État de conservation: La partie inférieure de la statuette n'est pas conservée.
Images
Attachments