English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de papiro, de proveniência desconhecida, é uma carta particular escrita em grego e mencionando uma certa soma de dinheiro, colchöes e a cidade de Alexandria. O verso contém uma fórmula de saudaçäo da parte de uma pessoa chamada Tekla. A paleografia e a forma abreviada da palavra «kyrios» (senhor) mostram que a carta data do século V da nossa era.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment, waarvan de herkomst onbekend is, is een persoonlijke brief, geschreven in het Grieks, waarin sprake is van een som geld, enige matrassen en de stad Alexandrie. Het verso bevat ook een begroetingsformule van de zijde van een persoon die Tekla heette. De paleografie en de afkorting van het woord "kyrios" (heer) geven aan dat de brief uit de 5e eeuw van onze jaartelling dateert.
This fragment of papyrus, whose provenance is not known, is a private letter written in Greek mentioning a sum of money, matrasses and the town of Alexandria. The verso also contains a greeting formula on the part of a person named Tekla. The paleography and the abbreviation of the word "kyrios" (lord) demonstrates that the letter dates from the 5th century of our time.
Ce fragment de papyrus, dont la provenance n'est pas connue, est une lettre privée écrite en grec mentionnant une somme d'argent, des matelas et la ville d'Alexandrie. Le verso contient également une formule de salutation de la part d'une personne nommée Têkla. La paléographie et l'abréviation du mot "kyrios" (seigneur) démontrent que la lettre date du Ve siècle de notre ère.
Dieses Papyrusfragment unbekannter Herkunft ist ein griechisch geschriebener Privatbrief, der eine Geldsumme, Matratzen und die Stadt Alexandria nennt. Die Rückseite enthält gleichermaßen eine Grußformel von einer Person namens Tekla. Die Paläographie und die Abkürzung des Wortes "kyrios" (Herr) zeigen, daß der Brief in das 5. Jhdt. n. Chr. datiert.
Questo frammento di papiro, la cui provenienza non é nota, é una lettera privata scritta in greco menzionante una somma di denaro, dei materassi e la cittá di Alessandria. Il verso contiene inoltre una formula di saluto da parte di un personaggio di <!-->nome Tekla. La paleografia e l'abbreviazione della parola "kyrios" (signore) dimostrano che la lettera data al V secolo della nostra era.
Este fragmento de papiro, de procedencia desconocida, es una carta privada escrita en griego que menciona una cantidad de dinero, un colchón y la ciudad de Alejandría. El verso contiene una fórmula de saludo de parte de alguien llamado Tekla. La paleografía y la abreviatura de la palabra "kyrios" (señor) demuestran que la carta data del siglo V de nuestra era.
This fragment of papyrus, whose provenance is not known, is a private letter written in Greek mentioning a sum of money, matrasses and the town of Alexandria. The verso also contains a greeting formula on the part of a person named Tekla. The paleography and the abbreviation of the word "kyrios" (lord) demonstrates that the letter dates from the 5th century of our time.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Tekla
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 203 nº 99
Comentário general
Imagems
Attachments