English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This fragment of papyrus, whose provenance is not known, is a private letter written in Greek mentioning a sum of money, matrasses and the town of Alexandria. The verso also contains a greeting formula on the part of a person named Tekla. The paleography and the abbreviation of the word "kyrios" (lord) demonstrates that the letter dates from the 5th century of our time.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment, waarvan de herkomst onbekend is, is een persoonlijke brief, geschreven in het Grieks, waarin sprake is van een som geld, enige matrassen en de stad Alexandrie. Het verso bevat ook een begroetingsformule van de zijde van een persoon die Tekla heette. De paleografie en de afkorting van het woord "kyrios" (heer) geven aan dat de brief uit de 5e eeuw van onze jaartelling dateert.
This fragment of papyrus, whose provenance is not known, is a private letter written in Greek mentioning a sum of money, matrasses and the town of Alexandria. The verso also contains a greeting formula on the part of a person named Tekla. The paleography and the abbreviation of the word "kyrios" (lord) demonstrates that the letter dates from the 5th century of our time.
Ce fragment de papyrus, dont la provenance n'est pas connue, est une lettre privée écrite en grec mentionnant une somme d'argent, des matelas et la ville d'Alexandrie. Le verso contient également une formule de salutation de la part d'une personne nommée Têkla. La paléographie et l'abréviation du mot "kyrios" (seigneur) démontrent que la lettre date du Ve siècle de notre ère.
Dieses Papyrusfragment unbekannter Herkunft ist ein griechisch geschriebener Privatbrief, der eine Geldsumme, Matratzen und die Stadt Alexandria nennt. Die Rückseite enthält gleichermaßen eine Grußformel von einer Person namens Tekla. Die Paläographie und die Abkürzung des Wortes "kyrios" (Herr) zeigen, daß der Brief in das 5. Jhdt. n. Chr. datiert.
Questo frammento di papiro, la cui provenienza non é nota, é una lettera privata scritta in greco menzionante una somma di denaro, dei materassi e la cittá di Alessandria. Il verso contiene inoltre una formula di saluto da parte di un personaggio di <!-->nome Tekla. La paleografia e l'abbreviazione della parola "kyrios" (signore) dimostrano che la lettera data al V secolo della nostra era.
Este fragmento de papiro, de proveniência desconhecida, é uma carta particular escrita em grego e mencionando uma certa soma de dinheiro, colchöes e a cidade de Alexandria. O verso contém uma fórmula de saudaçäo da parte de uma pessoa chamada Tekla. A paleografia e a forma abreviada da palavra «kyrios» (senhor) mostram que a carta data do século V da nossa era.
Este fragmento de papiro, de procedencia desconocida, es una carta privada escrita en griego que menciona una cantidad de dinero, un colchón y la ciudad de Alejandría. El verso contiene una fórmula de saludo de parte de alguien llamado Tekla. La paleografía y la abreviatura de la palabra "kyrios" (señor) demuestran que la carta data del siglo V de nuestra era.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
Tekla
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 203 nº 99
تعليق عام
الصور
Attachments