English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Estela funeraria rectangular con un marco en relieve y una cornisa . Presenta una inscripción jeroglífica compuesta por tres líneas horizontales y otras dos verticales que acompañan a dos figuras de pie, un hombre y una mujer. Las columnas están separadas por líneas verticales.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekige grafstèle, met een omlijsting in reliëf en een kroonlijst bovenaan. Horizontale (drie lijnen) en verticale (zeven kolommen, waarvan twee grote) hiëroglifische inscripties omgeven twee staande figuren: een man en een vrouw. De hiëroglifische teksten worden afgebakend door ingesneden lijnen.
Rectangular funerary stela with frame in relief and a cavetto cornice. Horizontal (three lines) and vertical (seven columns, two of which are larger than the others) frame two standing figures, a man and a woman. The hieroglyphic texts are demarcated by incised lines.
Stèle funéraire rectangulaire pourvue d'un encadrement en relief et d'une corniche. Elle comporte une inscription hiéroglyphique répartie sur trois lignes horizontales et deux verticales, ainsi que deux personnages debout, un homme et une femme. Les colonnes ont été entourées de lignes verticales.
Rechteckige Totenstele mit reliefierter Umrahmung, oben mit einer vorkragenden Hohlkehle bekrönt. Sie besitzt waagerechte (drei Zeilen) und senkrechte hieroglyphische Inschriften (sieben Kolumnen, von denen zwei länger sind). Diese umrahmen zwei stehende Figuren, einen Mann und eine Frau. Die hieroglyphischen Zeilen werden von eingeschnittenen Trennlinien begrenzt.
Stele funeraria rettangolare con cornice in rilievo e modanatura. Presenta un'iscrizione geroglifica in tre righi e due colonne che accompagna due figure stanti, un uomo e una donna. Le colonne sono delimitate da linee verticali.
Estela funerária rectangular, com moldura em relevo e remate superior em gola encornijada. Inscriçöes hieroglíficas na horizontal (três linhas) e na vertical (sete linhas, das quais duas maiores), envolvendo duas figuras em pé, um homem e uma mulher. As linhas hieroglíficas säo delimitadas por traços incisos.
Rectangular funerary stela with frame in relief and a cavetto cornice. Horizontal (three lines) and vertical (seven columns, two of which are larger than the others) frame two standing figures, a man and a woman. The hieroglyphic texts are demarcated by incised lines.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Hsm-Tt
qAqAi
mnT..w-Htp.w
sA-imn
DAm.w-n.s
nfr.w
rn.s-snb(.w)
smi
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
sw-t:Htp-di-st-ir:nb-anx-D37:f-O3- F1*H1:Z2-O30\r2-V6-O30\r2-x*t:nb:t-nfr-D60-N35:N35:N35- nTr-anx-i-m-n:kA-Z1:n-anx-HqA-t-n:R2-t:Z1- H-s-m-U26-Aa11\r1-P8-ir:n-q:q-i-B1-G38:f-mn:n-T-Htp:t*p- G38:f-i-mn:n-G38- G38-t:f-U28-A-n:D3-n:z- G38-t:f-nfr-nfr-nfr-B1-! N104*t:f-nb:t-pr:r:n-s-n:b-ir:t:n-U28-A-n:D3-n:s-! G38-t:f-s-Aa8\r1-m-! G38-t:f-!
Transliteración
Htp-di-nsw (n) wsir nb anx di.f prt-xrw (m) kAw Apdw Ss mnxt xt nbt nfrt wabt nTr anx im n kA n anx HqAt n Tt Hsm-Tt, mAa-xrw ir n QAqAi sA.f MnTw-Htp sA.f Imn sA (?) sAt.f DAmw-n.s sAt.f Nfrw Hmt.f nbt-pr Rn.s-snb irt.n DAmw-n.s sAt.f Smi SAt.f (?)
Traducción
Una ofrenda que el rey da a Osiris, Señor de vida, para que conceda una ofrenda de invocación de pan y cerveza, buey y ave, alabastro, vestidos y todas las cosas buenas y puras de las que vive el dios, para el Ka del beneficiario de la mesa real, Hesemtyet, justo de voz, hijo de Kakai. Su hijo Mentuhotep. Su hijo Siamon. Su hija Dyanuenes. Su esposa,la señora de la Casa, Reniseb, hija de Dyanuenes. Su hija Semi. Su hija (...).
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een koningsoffer voor Osiris, Heer van het Leven, opdat Hij een invocatie-offer zou schenken bestaande uit brood en bier, rundvlees en gevogelte, albasten vazen, kledij, en alle mooie en pure dingen waar een God van kan leven, aan de "Ka" van "hij die leeft van de tafel van de vorst", Hesemtjet, de gerechtvaardigde, geboren uit Kakai. Zijn zoon Mentoehotep. Zijn zoon Siamon. Zijn dochter Djamoeënes. Zijn dochter Neferoe. Zijn echtgenote, de vrouw des huizes, Renesseneb, geboren uit Djamoeënes. Zijn dochter Semi. Zijn dochter (...).
An offering that the king gives to Osiris, Lord of Life, so that he may give an invocation offering of bread and beer, oxen and fowl, alabaster, clothes, all good and pure things on which the god lives, for the ka of the beneficiary of the royal table, Hesemtjet, true of voice, son of Kakai. His son Mentuhotep. His son Siamon. His daughter Djamuenes. His daughter Neferu. His wife, Lady of the House, Reniseneb, daughter of Djanuenes. His daughter Semi. His daughter (...).
Offrande faite par le roi à Osiris, Seigneur de Vie, pour qu'il accorde une offrande invocatoire consistant en pain, bière, boeufs, volaille, albâtre, vêtements et toutes choses bonnes et pures dont vit le dieu, au Ka du bénéficiaire de la table royale, Hésemtjet, juste de voix, fils de Kakai. Son fils Mentouhotep. Son fils Siamon. Sa fille Djamouénès. Sa fille Néférou. Son épouse, maîtresse de la Maison, Réniséneb, fille de Djanouénès. Sa fille Sémi. Sa fille (...).
Opfer, die der König gibt an Osiris, den Herrn des Lebens, damit er gewähre Anrufungsopfer, bestehend aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, (Behältnisse aus) Alabaster, Kleidung, alle guten und reinen Dinge, von denen der Gott lebt, für den Ka des Begünstigten der königlichen Tafel, Hesemtjet, wahr an Stimme, den Sohn des Kakai. Sein Sohn Mentuhotep. Sein Sohn Siamon. Seine Tochter Djamuenes. Seine Tochter Neferu. Seine Frau, die Herrin des Hauses, Renesseneb, die Tochter der Djamuenes. Seine Tochter Semi. Seine Tochter (...).
Offerta che fa il sovrano a Osiride, Signore della Vita, acciocché possa dare una offerta di invocazione (consistente) di pane e birra, buoi e volatili, alabastro, vestiti, e tutte le cose pure e buone delle quali vive il dio, per il Ka del beneficiario della tavola regale, Hesemtjet, giusto di voce, figlio di Kakai. Suo figlio Mentuhotep. Suo figlio Siamon. Sua figlia Djamuenes. Sua figlia Neferu. Sua figlia, la Signora della Casa Reniseneb, figlia di Djanuenes. Sua figlia Semi. Sua figlia (...).
Oferta que o rei faz a Osíris, senhor de vida, para que ele propicie invocaçöes-oferendas em päo e cerveja, carne de bovino e de aves, (recipientes em) alabastro, roupas, tudo coisas boas e puras onde o deus viva, para o ka do beneficiário da mesa real, Hesemtjet, justificado, filho de Kakai. O seu filho Mentuhotep. O seu filho Siamon. A sua filha Djamuenes. A sua filha Neferu. A sua esposa, dona de casa, Renesseneb, filha de Djamuenes. A sua filha Semi. A sua filha (...).
An offering that the king gives to Osiris, Lord of Life, so that he may give an invocation offering of bread and beer, oxen and fowl, alabaster, clothes, all good and pure things on which the god lives, for the ka of the beneficiary of the royal table, Hesemtjet, true of voice, son of Kakai. His son Mentuhotep. His son Siamon. His daughter Djamuenes. His daughter Neferu. His wife, Lady of the House, Reniseneb, daughter of Djanuenes. His daughter Semi. His daughter (...).
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Comentario general
Comentário do texto: O nome que consta na última coluna vertical (coluna 10) está ilegível.
Imágenes
Attachments