English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Stèle funéraire rectangulaire pourvue d'un encadrement en relief et d'une corniche. Elle comporte une inscription hiéroglyphique répartie sur trois lignes horizontales et deux verticales, ainsi que deux personnages debout, un homme et une femme. Les colonnes ont été entourées de lignes verticales.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekige grafstèle, met een omlijsting in reliëf en een kroonlijst bovenaan. Horizontale (drie lijnen) en verticale (zeven kolommen, waarvan twee grote) hiëroglifische inscripties omgeven twee staande figuren: een man en een vrouw. De hiëroglifische teksten worden afgebakend door ingesneden lijnen.
Rectangular funerary stela with frame in relief and a cavetto cornice. Horizontal (three lines) and vertical (seven columns, two of which are larger than the others) frame two standing figures, a man and a woman. The hieroglyphic texts are demarcated by incised lines.
Rechteckige Totenstele mit reliefierter Umrahmung, oben mit einer vorkragenden Hohlkehle bekrönt. Sie besitzt waagerechte (drei Zeilen) und senkrechte hieroglyphische Inschriften (sieben Kolumnen, von denen zwei länger sind). Diese umrahmen zwei stehende Figuren, einen Mann und eine Frau. Die hieroglyphischen Zeilen werden von eingeschnittenen Trennlinien begrenzt.
Stele funeraria rettangolare con cornice in rilievo e modanatura. Presenta un'iscrizione geroglifica in tre righi e due colonne che accompagna due figure stanti, un uomo e una donna. Le colonne sono delimitate da linee verticali.
Estela funerária rectangular, com moldura em relevo e remate superior em gola encornijada. Inscriçöes hieroglíficas na horizontal (três linhas) e na vertical (sete linhas, das quais duas maiores), envolvendo duas figuras em pé, um homem e uma mulher. As linhas hieroglíficas säo delimitadas por traços incisos.
Estela funeraria rectangular con un marco en relieve y una cornisa . Presenta una inscripción jeroglífica compuesta por tres líneas horizontales y otras dos verticales que acompañan a dos figuras de pie, un hombre y una mujer. Las columnas están separadas por líneas verticales.
Rectangular funerary stela with frame in relief and a cavetto cornice. Horizontal (three lines) and vertical (seven columns, two of which are larger than the others) frame two standing figures, a man and a woman. The hieroglyphic texts are demarcated by incised lines.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Hsm-Tt
qAqAi
mnT..w-Htp.w
sA-imn
DAm.w-n.s
nfr.w
rn.s-snb(.w)
smi
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
sw-t:Htp-di-st-ir:nb-anx-D37:f-O3- F1*H1:Z2-O30\r2-V6-O30\r2-x*t:nb:t-nfr-D60-N35:N35:N35- nTr-anx-i-m-n:kA-Z1:n-anx-HqA-t-n:R2-t:Z1- H-s-m-U26-Aa11\r1-P8-ir:n-q:q-i-B1-G38:f-mn:n-T-Htp:t*p- G38:f-i-mn:n-G38- G38-t:f-U28-A-n:D3-n:z- G38-t:f-nfr-nfr-nfr-B1-! N104*t:f-nb:t-pr:r:n-s-n:b-ir:t:n-U28-A-n:D3-n:s-! G38-t:f-s-Aa8\r1-m-! G38-t:f-!
Translitération
Htp-di-nsw (n) wsir nb anx di.f prt-xrw (m) kAw Apdw Ss mnxt xt nbt nfrt wabt nTr anx im n kA n anx HqAt n Tt Hsm-Tt, mAa-xrw ir n QAqAi sA.f MnTw-Htp sA.f Imn sA (?) sAt.f DAmw-n.s sAt.f Nfrw Hmt.f nbt-pr Rn.s-snb irt.n DAmw-n.s sAt.f Smi SAt.f (?)
Traduction
Offrande faite par le roi à Osiris, Seigneur de Vie, pour qu'il accorde une offrande invocatoire consistant en pain, bière, boeufs, volaille, albâtre, vêtements et toutes choses bonnes et pures dont vit le dieu, au Ka du bénéficiaire de la table royale, Hésemtjet, juste de voix, fils de Kakai. Son fils Mentouhotep. Son fils Siamon. Sa fille Djamouénès. Sa fille Néférou. Son épouse, maîtresse de la Maison, Réniséneb, fille de Djanouénès. Sa fille Sémi. Sa fille (...).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een koningsoffer voor Osiris, Heer van het Leven, opdat Hij een invocatie-offer zou schenken bestaande uit brood en bier, rundvlees en gevogelte, albasten vazen, kledij, en alle mooie en pure dingen waar een God van kan leven, aan de "Ka" van "hij die leeft van de tafel van de vorst", Hesemtjet, de gerechtvaardigde, geboren uit Kakai. Zijn zoon Mentoehotep. Zijn zoon Siamon. Zijn dochter Djamoeënes. Zijn dochter Neferoe. Zijn echtgenote, de vrouw des huizes, Renesseneb, geboren uit Djamoeënes. Zijn dochter Semi. Zijn dochter (...).
An offering that the king gives to Osiris, Lord of Life, so that he may give an invocation offering of bread and beer, oxen and fowl, alabaster, clothes, all good and pure things on which the god lives, for the ka of the beneficiary of the royal table, Hesemtjet, true of voice, son of Kakai. His son Mentuhotep. His son Siamon. His daughter Djamuenes. His daughter Neferu. His wife, Lady of the House, Reniseneb, daughter of Djanuenes. His daughter Semi. His daughter (...).
Opfer, die der König gibt an Osiris, den Herrn des Lebens, damit er gewähre Anrufungsopfer, bestehend aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, (Behältnisse aus) Alabaster, Kleidung, alle guten und reinen Dinge, von denen der Gott lebt, für den Ka des Begünstigten der königlichen Tafel, Hesemtjet, wahr an Stimme, den Sohn des Kakai. Sein Sohn Mentuhotep. Sein Sohn Siamon. Seine Tochter Djamuenes. Seine Tochter Neferu. Seine Frau, die Herrin des Hauses, Renesseneb, die Tochter der Djamuenes. Seine Tochter Semi. Seine Tochter (...).
Offerta che fa il sovrano a Osiride, Signore della Vita, acciocché possa dare una offerta di invocazione (consistente) di pane e birra, buoi e volatili, alabastro, vestiti, e tutte le cose pure e buone delle quali vive il dio, per il Ka del beneficiario della tavola regale, Hesemtjet, giusto di voce, figlio di Kakai. Suo figlio Mentuhotep. Suo figlio Siamon. Sua figlia Djamuenes. Sua figlia Neferu. Sua figlia, la Signora della Casa Reniseneb, figlia di Djanuenes. Sua figlia Semi. Sua figlia (...).
Oferta que o rei faz a Osíris, senhor de vida, para que ele propicie invocaçöes-oferendas em päo e cerveja, carne de bovino e de aves, (recipientes em) alabastro, roupas, tudo coisas boas e puras onde o deus viva, para o ka do beneficiário da mesa real, Hesemtjet, justificado, filho de Kakai. O seu filho Mentuhotep. O seu filho Siamon. A sua filha Djamuenes. A sua filha Neferu. A sua esposa, dona de casa, Renesseneb, filha de Djamuenes. A sua filha Semi. A sua filha (...).
Una ofrenda que el rey da a Osiris, Señor de vida, para que conceda una ofrenda de invocación de pan y cerveza, buey y ave, alabastro, vestidos y todas las cosas buenas y puras de las que vive el dios, para el Ka del beneficiario de la mesa real, Hesemtyet, justo de voz, hijo de Kakai. Su hijo Mentuhotep. Su hijo Siamon. Su hija Dyanuenes. Su esposa,la señora de la Casa, Reniseb, hija de Dyanuenes. Su hija Semi. Su hija (...).
An offering that the king gives to Osiris, Lord of Life, so that he may give an invocation offering of bread and beer, oxen and fowl, alabaster, clothes, all good and pure things on which the god lives, for the ka of the beneficiary of the royal table, Hesemtjet, true of voice, son of Kakai. His son Mentuhotep. His son Siamon. His daughter Djamuenes. His daughter Neferu. His wife, Lady of the House, Reniseneb, daughter of Djanuenes. His daughter Semi. His daughter (...).
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Commentaire général
Comentário do texto: O nome que consta na última coluna vertical (coluna 10) está ilegível.
Images
Attachments