English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Fragmento arquitectónico rectangular com inscriçäo hieroglífica em duas linhas verticais paralelas, separadas por traços incisos, e apresentando vestígios de policromia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekig architectonisch fragment met hiëroglifische inscriptie in twee parallelle, omlijnde kolommen. Er zijn sporen van polychromie aanwezig.
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Montant de porte rectangulaire, en calcaire, comportant deux colonnes verticales d'hiéroglyphes gravés et des traces de couleur. L'inscription continue sur E33.
Rechteckiges Architekturfragment mit einer hieroglyphischen Inschrift in zwei parallelen senkrechten Kolumnen, voneinander getrennt durch eingravierte Linien, mit Spuren von Mehrfarbigkeit.
Stipite rettangolare in calcare. Reca due colonne di geroglifici incisi che conservano ancora tracce di colore. L'iscrizione continua su E 33.
Jamba rectangular de puerta hecha en caliza e inscrita con dos columnas verticales de jeroglíficos incisos, con restos de color. La inscripción continúa en E33.
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
sw#12-X8#12-Htp-Q2:ir-S38*q-D:t:N17-D37:f-O3-F1*H1:Z2-O30\r2-V6-O30\r2-R7-W1-D39:t:W24*W24*W24-M7-t:W10:Z2-nb:t-x:t- sw#12-X8#12-G9*Z1*Z1-R8-O29\r3-nb:pt-D37:f-x:t-nb:t-nfr-t-D60-t-pr:r-r:t*Z2-nb:t-Hr:Z1-R3:f-m-
Transliteração
Htp-di-nsw n Wsir nb Dt di.f prt-xrw (m) t Hnqt kAw Apdw Ss mnxt snTr mrxt imi.tw rnpwt nbt xt... Htp-di-nsw n Ra-Hr-Axty nTr Aa nb pt di.f xt nbt nfrt wabt prrt nbr Hr wD.f m...
Tradução
Oferta que faz o rei a Osíris, senhor da eternidade, para que ele propicie invocaçöes-oferendas em päo, cerveja, carne de bovino e de aves, (recipientes em) alabastro, roupas, incenso, unguentos, oferecidos todos os anos, coisas (...). Oferta que faz o rei a Ré-Horakhti, senhor do céu, para que ele propicie coisas boas e puras, encaminhando-as todas para o seu altar (do defunto), em (...).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Koningsoffer aan Osiris, Heer der Eeuwigheid, opdat Hij een invocatie-offer zou schenken bestaande uit brood en bier, rundvlees en gevogelte, albasten vazen en linnen, wierook, zalfolie, jaarlijkse offers, dingen (...).<BR>Koningsoffer aan Re-Horachte, de Grote God, de Heer van de Hemel, opdat Hij alle goede en zuivere dingen verschaffe die verschijnen op zijn offertafel in (...).
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Offrande faite par le roi à Osiris, souverain d'Eternité, pour qu'il accorde une offrande invocatoire consistant en pain, bière, boeufs, volaille, tissus de lin, albâtre, encens, onguents, des offrandes cultuelles, toutes sortes de légumes et chaque chose bonne et pure.<BR>Offrande faite par le roi à Rê-Horakhty, le Grand Dieu, Maître du Ciel, pour qu'il accorde toutes choses bonnes et pures qui viennent de son autel [chaque jour]
Opfer, die der König gibt an Osiris, den Herrn der Ewigkeit, damit er gewähre Anrufungsopfer, bestehend aus Brot, Bier, Rind und Geflügel, (Behältnisse aus) Alabaster, Weihrauch, Salben, gegeben jedes Jahr, Dinge (...).<BR>Opfer, die der König gibt an Re-Harachte, den Herrn des Himmels, damit er gewähre gute und reine Dinge, die alle geleitet werden auf seinen (des Verstorbenen) Altar in (...).
Offerta che fa il sovrano ad Osiride, signore dell'eternità, affinché dia un'offerta d'invocazione (consistente) di pane, birra, buoi e volatili, lino, alabastro, incenso, unguenti, offerte cultuali e ortaggi di ogni sorta e ogni cosa [buona e pura].<BR>Offerta che fa il sovrano a Ra-Harakhty, Grande Dio, Signore del Cielo, affinché dia ogni cosa buona e pura che appare sul suo altare [ogni giorno].
Una ofrenda que da el rey a Osiris, soberano de la Eternidad; que él conceda una ofrenda de invocación de pan, cerveza, buey y ave, lino, alabastro, incienso, ungüentos, ofrendas de culto y toda suerte de vegetales y todas las cosas [buenas y puras].<BR>Una ofrenda que da el rey a Re-Harajty, el Gran Dios, Señor del Cielo, para que conceda todas las cosas buenas y puras que llegan a su altar [cada día]
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Comentário general
Imagems
Attachments