English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Rechthoekig architectonisch fragment met hiëroglifische inscriptie in twee parallelle, omlijnde kolommen. Er zijn sporen van polychromie aanwezig.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Montant de porte rectangulaire, en calcaire, comportant deux colonnes verticales d'hiéroglyphes gravés et des traces de couleur. L'inscription continue sur E33.
Rechteckiges Architekturfragment mit einer hieroglyphischen Inschrift in zwei parallelen senkrechten Kolumnen, voneinander getrennt durch eingravierte Linien, mit Spuren von Mehrfarbigkeit.
Stipite rettangolare in calcare. Reca due colonne di geroglifici incisi che conservano ancora tracce di colore. L'iscrizione continua su E 33.
Fragmento arquitectónico rectangular com inscriçäo hieroglífica em duas linhas verticais paralelas, separadas por traços incisos, e apresentando vestígios de policromia.
Jamba rectangular de puerta hecha en caliza e inscrita con dos columnas verticales de jeroglíficos incisos, con restos de color. La inscripción continúa en E33.
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
sw#12-X8#12-Htp-Q2:ir-S38*q-D:t:N17-D37:f-O3-F1*H1:Z2-O30\r2-V6-O30\r2-R7-W1-D39:t:W24*W24*W24-M7-t:W10:Z2-nb:t-x:t- sw#12-X8#12-G9*Z1*Z1-R8-O29\r3-nb:pt-D37:f-x:t-nb:t-nfr-t-D60-t-pr:r-r:t*Z2-nb:t-Hr:Z1-R3:f-m-
Transliteratie
Htp-di-nsw n Wsir nb Dt di.f prt-xrw (m) t Hnqt kAw Apdw Ss mnxt snTr mrxt imi.tw rnpwt nbt xt... Htp-di-nsw n Ra-Hr-Axty nTr Aa nb pt di.f xt nbt nfrt wabt prrt nbr Hr wD.f m...
Vertaling
Koningsoffer aan Osiris, Heer der Eeuwigheid, opdat Hij een invocatie-offer zou schenken bestaande uit brood en bier, rundvlees en gevogelte, albasten vazen en linnen, wierook, zalfolie, jaarlijkse offers, dingen (...).<BR>Koningsoffer aan Re-Horachte, de Grote God, de Heer van de Hemel, opdat Hij alle goede en zuivere dingen verschaffe die verschijnen op zijn offertafel in (...).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Offrande faite par le roi à Osiris, souverain d'Eternité, pour qu'il accorde une offrande invocatoire consistant en pain, bière, boeufs, volaille, tissus de lin, albâtre, encens, onguents, des offrandes cultuelles, toutes sortes de légumes et chaque chose bonne et pure.<BR>Offrande faite par le roi à Rê-Horakhty, le Grand Dieu, Maître du Ciel, pour qu'il accorde toutes choses bonnes et pures qui viennent de son autel [chaque jour]
Opfer, die der König gibt an Osiris, den Herrn der Ewigkeit, damit er gewähre Anrufungsopfer, bestehend aus Brot, Bier, Rind und Geflügel, (Behältnisse aus) Alabaster, Weihrauch, Salben, gegeben jedes Jahr, Dinge (...).<BR>Opfer, die der König gibt an Re-Harachte, den Herrn des Himmels, damit er gewähre gute und reine Dinge, die alle geleitet werden auf seinen (des Verstorbenen) Altar in (...).
Offerta che fa il sovrano ad Osiride, signore dell'eternità, affinché dia un'offerta d'invocazione (consistente) di pane, birra, buoi e volatili, lino, alabastro, incenso, unguenti, offerte cultuali e ortaggi di ogni sorta e ogni cosa [buona e pura].<BR>Offerta che fa il sovrano a Ra-Harakhty, Grande Dio, Signore del Cielo, affinché dia ogni cosa buona e pura che appare sul suo altare [ogni giorno].
Oferta que faz o rei a Osíris, senhor da eternidade, para que ele propicie invocaçöes-oferendas em päo, cerveja, carne de bovino e de aves, (recipientes em) alabastro, roupas, incenso, unguentos, oferecidos todos os anos, coisas (...). Oferta que faz o rei a Ré-Horakhti, senhor do céu, para que ele propicie coisas boas e puras, encaminhando-as todas para o seu altar (do defunto), em (...).
Una ofrenda que da el rey a Osiris, soberano de la Eternidad; que él conceda una ofrenda de invocación de pan, cerveza, buey y ave, lino, alabastro, incienso, ungüentos, ofrendas de culto y toda suerte de vegetales y todas las cosas [buenas y puras].<BR>Una ofrenda que da el rey a Re-Harajty, el Gran Dios, Señor del Cielo, para que conceda todas las cosas buenas y puras que llegan a su altar [cada día]
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments