English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekig architectonisch fragment met hiëroglifische inscriptie in twee parallelle, omlijnde kolommen. Er zijn sporen van polychromie aanwezig.
Montant de porte rectangulaire, en calcaire, comportant deux colonnes verticales d'hiéroglyphes gravés et des traces de couleur. L'inscription continue sur E33.
Rechteckiges Architekturfragment mit einer hieroglyphischen Inschrift in zwei parallelen senkrechten Kolumnen, voneinander getrennt durch eingravierte Linien, mit Spuren von Mehrfarbigkeit.
Stipite rettangolare in calcare. Reca due colonne di geroglifici incisi che conservano ancora tracce di colore. L'iscrizione continua su E 33.
Fragmento arquitectónico rectangular com inscriçäo hieroglífica em duas linhas verticais paralelas, separadas por traços incisos, e apresentando vestígios de policromia.
Jamba rectangular de puerta hecha en caliza e inscrita con dos columnas verticales de jeroglíficos incisos, con restos de color. La inscripción continúa en E33.
Rectangular limestone doorjamb inscribed with two vertical columns of incised hieroglyphs, traces of colour. The inscription continues on E33.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
sw#12-X8#12-Htp-Q2:ir-S38*q-D:t:N17-D37:f-O3-F1*H1:Z2-O30\r2-V6-O30\r2-R7-W1-D39:t:W24*W24*W24-M7-t:W10:Z2-nb:t-x:t- sw#12-X8#12-G9*Z1*Z1-R8-O29\r3-nb:pt-D37:f-x:t-nb:t-nfr-t-D60-t-pr:r-r:t*Z2-nb:t-Hr:Z1-R3:f-m-
Transliteration
Htp-di-nsw n Wsir nb Dt di.f prt-xrw (m) t Hnqt kAw Apdw Ss mnxt snTr mrxt imi.tw rnpwt nbt xt... Htp-di-nsw n Ra-Hr-Axty nTr Aa nb pt di.f xt nbt nfrt wabt prrt nbr Hr wD.f m...
Translation
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Koningsoffer aan Osiris, Heer der Eeuwigheid, opdat Hij een invocatie-offer zou schenken bestaande uit brood en bier, rundvlees en gevogelte, albasten vazen en linnen, wierook, zalfolie, jaarlijkse offers, dingen (...).<BR>Koningsoffer aan Re-Horachte, de Grote God, de Heer van de Hemel, opdat Hij alle goede en zuivere dingen verschaffe die verschijnen op zijn offertafel in (...).
Offrande faite par le roi à Osiris, souverain d'Eternité, pour qu'il accorde une offrande invocatoire consistant en pain, bière, boeufs, volaille, tissus de lin, albâtre, encens, onguents, des offrandes cultuelles, toutes sortes de légumes et chaque chose bonne et pure.<BR>Offrande faite par le roi à Rê-Horakhty, le Grand Dieu, Maître du Ciel, pour qu'il accorde toutes choses bonnes et pures qui viennent de son autel [chaque jour]
Opfer, die der König gibt an Osiris, den Herrn der Ewigkeit, damit er gewähre Anrufungsopfer, bestehend aus Brot, Bier, Rind und Geflügel, (Behältnisse aus) Alabaster, Weihrauch, Salben, gegeben jedes Jahr, Dinge (...).<BR>Opfer, die der König gibt an Re-Harachte, den Herrn des Himmels, damit er gewähre gute und reine Dinge, die alle geleitet werden auf seinen (des Verstorbenen) Altar in (...).
Offerta che fa il sovrano ad Osiride, signore dell'eternità, affinché dia un'offerta d'invocazione (consistente) di pane, birra, buoi e volatili, lino, alabastro, incenso, unguenti, offerte cultuali e ortaggi di ogni sorta e ogni cosa [buona e pura].<BR>Offerta che fa il sovrano a Ra-Harakhty, Grande Dio, Signore del Cielo, affinché dia ogni cosa buona e pura che appare sul suo altare [ogni giorno].
Oferta que faz o rei a Osíris, senhor da eternidade, para que ele propicie invocaçöes-oferendas em päo, cerveja, carne de bovino e de aves, (recipientes em) alabastro, roupas, incenso, unguentos, oferecidos todos os anos, coisas (...). Oferta que faz o rei a Ré-Horakhti, senhor do céu, para que ele propicie coisas boas e puras, encaminhando-as todas para o seu altar (do defunto), em (...).
Una ofrenda que da el rey a Osiris, soberano de la Eternidad; que él conceda una ofrenda de invocación de pan, cerveza, buey y ave, lino, alabastro, incienso, ungüentos, ofrendas de culto y toda suerte de vegetales y todas las cosas [buenas y puras].<BR>Una ofrenda que da el rey a Re-Harajty, el Gran Dios, Señor del Cielo, para que conceda todas las cosas buenas y puras que llegan a su altar [cada día]
An offering that the king gives to Osiris, ruler of Eternity, so that he may give an invocation offering of bread, beer, oxen and fowl, linen, alabaster, incense, ointments, cult offerings and all sorts of vegetables and every [good and pure] thing<BR>An offering that the king gives to Re-Harakhty, the Great God, Lord of the Sky, so that he may give every good and pure thing which comes forth upon his altar [every day]
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
General Comment
Images
Attachments