English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La plupart des poids semblables ont été retrouvés à Deir el-Médineh. Ils servaient à peser le poisson que les ouvriers des tombes royales recevaient comme salaire. Cet exemplaire de Bruxelles porte une courte inscription qui se traduit comme suit: "poids pour (peser) du poisson frais et net (lit. nettoyé). L'hiéroglyphe du poisson, gravé au milieu du texte, représente le "Synodontis Schall", une espèce qui vit encore dans le Nil.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het merendeel van gelijksoortige gewichten zijn gevonden in Deir el-Medina. Ze dienden om de vis te wegen die de werklieden van de koninklijke graven ontvingen als salaris. Dit exemplaat uit Brussel draagt een korte inscriptie die als volgt vertaald wordt: "gewicht om verse en zuivere (letterlijk "schoongemaakte") vis (te wegen)." Het hiëroglief van de vis, in het midden van de tekst geschreven, stelt de "Synodontis Schall" voor, een soort die nog steeds in de Nijl leeft.
Most of the weights of this type have been found at Deir el-Medinah. They were used to weigh the fish that the workers of the royal tombs received as salary. This Brussels example bears a short inscription which translates as the following: "weights for (weighing) the fresh and clean fish". The fish hieroglyph, carved in the middle of the text, depicts the "Synodontis Schall", a species still living in the Nile.
Die meisten vergleichbaren Gewichte stammen aus Deir el-Medina. Sie dienten zum Wiegen der Fische, die die Arbeiter an den Königsgräbern als Lohn erhielten. Das Brüsseler Exemplar trägt eine kurze Inschrift, die folgendermaßen zu lesen ist: "Gewicht zum (Wiegen) von frischem und sauberem (wörtlich: gereinigtem) Fisch." Die Fischhieroglyphe in der Mitte des Textes zeigt den "Synodontis Schall", eine Art, die noch immer im Nil lebt.
La maggior parte di pesi simili sono stati rinvenuti a Deir el-Medineh. Essi servivano a pesare il pesce che gli operai delle tombe reali ricevevano come salario. Questo esemplare di Bruxelles reca una breve iscrizione che si traduce come segue: "pesi per (pesare) del pesce fresco e pulito (let. ripulito). Il geroglifico del pesce, inciso al centro del testo, rappresenta il "Synodontis Scall", una specie che vive ancora nel Nilo.
A maioria dos pesos semelhantes a este foram achados em Deir el-Medina. Serviam para pesar o peixe que os operários dos túmulos reais recebiam como salário. Este exemplar de Bruxelas apresenta um curto texto que se traduz da seguinte maneira: «peso para (pesar) o peixe fresco e limpo». O hieróglifo do peixe, gravado no meio do texto, representa o «Synodontis Schall», que espécie que vive ainda hoje no Nilo.
La mayor parte de los pesos semejantes fueron encontrados en Deir el-Medina. Servían para pesar el pescado que recibían como salario los obreros de las tumbas reales. Este ejemplar de Bruselas lleva una corta inscripción que se traduce como sigue: "peso para (pesar) el pescado fresco y limpio". El jeroglífico del pescado, grabado en medio del texto, representa al "Synodontis Schall", una especie que todavía se encuentra en el Nilo.
Most of the weights of this type have been found at Deir el-Medinah. They were used to weigh the fish that the workers of the royal tombs received as salary. This Brussels example bears a short inscription which translates as the following: "weights for (weighing) the fresh and clean fish". The fish hieroglyph, carved in the middle of the text, depicts the "Synodontis Schall", a species still living in the Nile.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet faisait partie de la collection C. Lunsingh Scheurleer.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Egypt's Golden Age. The Art of Living in the New Kingdom, 1558-1085 B.C. (Exposition), Boston 1982, 62 n° 35
Commentaire général
Commentaire du texte: Selon l'inscription, le poids rond servait à peser du poisson frais. Disposition: Le texte est écrit sur la partie arrondie du poids.
Images
Attachments