English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze buste van een farao met koninklijke hoofdtooi maakte oorspronkelijk deel uit van een standbeeld, dat ter hoogte van de buik in tweeën brak. De gestreepte hoofddoek, die achteraan eindigt in een soort vlecht, vertoont vooraan een opening waar een Uraeus-slang in was geplaatst. Er zijn ook nog sporen van een Oesekh-halssieraad en van armbanden te zien.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bust of a pharaoh with the royal headdress - the upper part of a statue broken at the waist. The striped nemes headdress has a hole at the front for the uraeus. There are traces of an usekh collar and bracelets.
Buste d'un pharaon portant la coiffe royale - partie supérieure d'une statue brisée au niveau de la taille. Le némès (coiffure en tissu) comporte un trou au milieu du front destiné à l'uraeus. Il y a des traces d'un collier ousekh et de bracelets.
Büste eines Pharaos mit königlichem Haarschmuck, die den oberen Teil einer an der Taille abgebrochenen Statue darstellt. Das gestreifte Kopftuch, das zu einem Knoten auf dem Rücken zusammengebunden ist, besitzt an der Vorderfront ein Loch zur Aufnahme der Uräusschlange. Die Büste zeigt Anzeichen dafür, daß sie einst einen Usech-Halskragen und Armreifen gehabt hatte.
Busto di faraone con il copricapo reale. Si tratta della parte superiore di una statua spezzata all'altezza della vita. Il copricapo-nemes striato presenta un foro per l'ureo. Vi sono tracce di un collare usekh e di braccialetti.
Busto de um faraó com o toucado real, constituindo o fragmento superior de uma estátua que se quebrou pelo abdómen. O toucado listado, rematado atrás de forma entrançada, apresenta um orifício frontal para colocaçäo da serpente sagrada. Vestígios de implantaçäo do colar usekh e de braceletes.
Este busto de un faraón con el tocado real, es la parte superior de una estatua rota a la altura de la cintura. El tocado nemes presenta un agujero en el frente para la uraeus. Hay trazas de un collar usej y de brazaletes.
Bust of a pharaoh with the royal headdress - the upper part of a statue broken at the waist. The striped nemes headdress has a hole at the front for the uraeus. There are traces of an usekh collar and bracelets.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments