English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Braun bemalte Statuette aus Holz einer auf einem Sitz sitzenden männlichen Figur. Der untere Teil des Sitzes ging verloren genauso wie die Füße der Figur. Die Arme wurden separat angefertigt, und die auf den Knien liegenden Hände halten nicht die Zimmermannswerkzeuge, die sie zu halten pflegen. Das kurze Haar war schwarz bemalt und der Schurz weiß.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten beeldje van een man, bruin geschilderd, zittend op een bank waarvan de binnenste helft ontbreekt. Ook de voeten van het figuurtje zijn verdwenen. De armen zijn apart gemaakt en in de handen, bovenop de knieën, zit niet langer het schrijnwerkersgereedschap dat er oorspronkelijk bij hoorde. Het kortgeknipte haar is zwart geschilderd, het lendenschort wit.
Brown-painted wooden statuette of a male figure seated on a stool, originally from a model scene. The lower part of the stool is lost as are the figure's feet, originally made separately. The arms, too, were made separately and the hands are on the knees. The left fist is pierced to hold an object, now lost. The short hair was painted black and the skirt white.
Statuette en bois peint en brun d'une figure masculine assise sur un tabouret, faisant partie à l'origine d'une scène (modèle). La partie basse du tabouret est perdue, ainsi que les pieds du personnage fabriqués séparément. Les bras aussi ont été confectionnés à part. Les mains sont posées sur les genoux. Le poing gauche est percé de manière à tenir un objet aujourd'hui disparu. Les cheveux courts ont été peints en noir et la jupe en blanc.
Statuetta di legno dipinto marrone di una figura maschile seduta su uno sgabello, che originariamente faceva parte di una composizione di figure in miniatura. La parte inferiore dello sgabello è perduta, come anche i piedi della figura, che erano fabbricati a parte. Anche le braccia erano fabbricate a parte; le mani poggiano sulle ginocchia. La mano sinistra è forata per permetterle di impugnare un oggetto, perduto. I capelli corti sono dipinti in nero e la gonna in bianco.
Estatueta masculina em madeira pintada de castanho, sentada num banco ao qual falta a metade inferior, tendo também desaparecido os pés da figura. Os braços foram feitos à parte e as mäos, sobre os joelhos, já näo têm os instrumentos de carpintaria que antes exibiam. O cabelo curto foi pintado de preto e o saiote de branco.
Estatuilla de madera pintada de marrón de una figura masculina sentada sobre un taburete que, originalmente, formaba parte de la maqueta que representaba una escena de la vida cotidiana. La parte inferior del taburete y los pies de la figura han desaparecido, pues fueron fabricados por separado, igual que los brazos; las manos reposan sobre las rodillas. El puño izquierdo presenta un orificio para sujetar un objeto que se ha perdido. El pelo corto estaba pintado de negro y el faldellín de blanco.
Brown-painted wooden statuette of a male figure seated on a stool, originally from a model scene. The lower part of the stool is lost as are the figure's feet, originally made separately. The arms, too, were made separately and the hands are on the knees. The left fist is pierced to hold an object, now lost. The short hair was painted black and the skirt white.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments