English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette belle amulette en faïence verte faisait partie de la collection Léopold II. La <A HREF="God">déesse</A> Sekhmet à tête de lionne est assise sur un trône dont les côtés latéraux montrent un travail ajouré figurant des serpents. Les jambes et les pieds sont joints. La pièce se distingue par un détail remarquable: la <A HREF="God">déesse</A> de Memphis tient un sistre sur les genoux. L'instrument musical servait à effacer la fureur de la <A HREF="God">déesse</A> lors des rites d'apaisement.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mooie amulet uit groene faience maakte deel uit van de collectie Leopold II. De <A HREF="God">godin</A> Sechmet met de leeuwinnekop zit op een troon waarvan de zijkanten zijn opengewerkt en een patroon met slangen laten zien. De benen en voeten zijn aaneengesloten. Het stuk heeft een opvallend detail: de <A HREF="God">godin</A> van Memphis houdt een sitrum op haar knieen. Dit muziekinstrument diende om de razernij van de <A HREF="God">godin</A> te verzachten tijdens kalmeringsriten.
This beautiful amulet in green faience was part of the Leopold II collection. The <A HREF="God">goddess</A> Sakhmet with the head of a lioness is seated on a throne of which the lateral sides show an openwork design figuring serpents. The legs and the feet are joined. The piece is distinguished by a remarkable detail: the <A HREF="God">goddess</A> of Memphis holds a sistrum on her knees. The musical instrument served to efface the fury of the <A HREF="God">goddess</A> during the rites of appeasement.
Dieses schöne Amulett aus grüner Fayence gehörte zur Sammlung Leopolds II. Die löwenköpfige <A HREF="God">Göttin</A> Sachmet sitzt auf einem Thron, dessen Seitenflächen Schlangen in durchbrochener Arbeit zeigen. Beine und Füße sind miteinander verbunden. Das Stück besitzt ein bemerkenswertes Detail: die <A HREF="God">Göttin</A> von Memphis hält ein Sistrum auf den Knien. Das Musikinstrument diente der Beruhigung des Zornes der <A HREF="God">Göttin</A> bei Besänftigungsriten.
Questo bell'amuleto di fayence verde faceva parte della collezione Leopoldo II. La <A HREF="God">dea</A> Sekhmet a testa di leonessa é seduta su un trono le cui facciate laterali mostrano una lavorazione traforata raffigurante dei serpenti. Le gambe e i piedi sono uniti. Il pezzo si distingue per un dettaglio notevole: la <A HREF="God">dea</A> di menfi tiene un sistro sulle ginocchia. Lo strumento musicale serviva a calmare il furore della <A HREF="God">dea</A> durante i riti di acquietamento.
Este bonito amuleto de faiança verde, que fazia parte da colecçäo Leopoldo II, representa a <A HREF="God">deusa</A> Sekhmet com cabeça de leoa sentada num trono cujas partes laterais mostram um trabalho de relevo aberto representando serpentes. As pernas e os pés da <A HREF="God">deusa</A> estäo unidos. A peça caracteriza-se por um pormenor notável: a <A HREF="God">deusa</A> de Mênfis tem um sistro sobre os joelhos. Este instrumento musical servia para acalmar o furor de Sekhmet durante os ritos de apaziguamento.
Este bello amuleto de fayenza verde formaba parte de la colección Leopoldo II. La <A HREF="God">diosa</A> Sejmet, con cabeza de leona, está sentada sobre un trono cuyos laterales llevan un calado en forma de serpiente. Las piernas y los pies están juntos. La pieza se caracteriza por un detalle notable: la <A HREF="God">diosa</A> de Memphis lleva un sistro sobre las rodillas. Este instrumento musical servía para calmar el furor de la <A HREF="God">diosa</A> durante los ritos de apaciguamiento.
This beautiful amulet in green faience was part of the Leopold II collection. The <A HREF="God">goddess</A> Sakhmet with the head of a lioness is seated on a throne of which the lateral sides show an openwork design figuring serpents. The legs and the feet are joined. The piece is distinguished by a remarkable detail: the <A HREF="God">goddess</A> of Memphis holds a sistrum on her knees. The musical instrument served to efface the fury of the <A HREF="God">goddess</A> during the rites of appeasement.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'amulette faisait partie de la collection Léopold II. Don de Léopold III.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédit
Commentaire général
Images
Attachments