English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Büste des Gottes Serapis mit herabfallenden Gewandfalten über dem Oberkörper besitzt die für diesen Serapistyp charakteristische Fransenfigur mit fünf Stirnlocken, einen zweigeteilten Vollbart und auf dem Kopf einen undekoriert ausgeführten Kalathos (Korbgefäß als Fruchtbarkeitssymbol), der zur klassischen Ikonographie der Gottheit gehört.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De buste van de god Serapis met naar beneden vallende plooien in het gewaad over het bovenlichaam heeft het voor Serapis karakteristieke kapsel met vijf lokken over het voorhoofd, een in tweeën gedeelde volle baard en op het hoofd een ongedecoreerd uitgevoerde kalathos (mandvormig voorwerp als vruchtbaarheidssymbool), die bij de klassieke ikonografie van de godheid hoort.
The torso of this bust of Sarapis is covered by the folds of his garment. The head is characteristically rendered with five locks on the forehead, a full beard parted in the middle, and an undecorated kalathos on top of the head. The kalathos is a grain measure symbolizing fecundity which forms part of the classical iconography of Sarapis.
Ce buste possède toutes les caractéristiques du dieu Serapis: un habit dont les plis retombent sur la poitrine, les cinq mèches de cheveux sur le front, une barbe pleine divisée en deux parties et sur la tête un kalathos sans décoration. Le kalathos, une corbeille symbolisant la fertilité, fait partie de l'iconographie classique de Serapis.
Il busto del dio Serapide con le pieghe della veste che ricadono sul torso presenta il tipico aspetto frangiato caratteristico di questo tipo di Serapide, con cinque ciuffi frontali, una fitta barba bipartita e sulla testa un kalathos (cesto come simbolo di fertilità) senza decorazioni, motivi appartenenti all'iconografia classica della divinità.
O torso deste busto de Serápis está coberto pelas pregas da sua veste. A cabeça foi feita na sua forma típica, com cinco madeixas de cabelo sobre a testa, barba separada ao meio e um "kalathos" sem decoração no topo da cabeça. O "kalathos" é uma medida de cereal que simboliza a fecundidade que forma parte da iconografia clássica de Serápis.
Busto con vestidura cuyos plieges caen sobre el pecho. Posee todas las características del dios Serapis: los cinco mechones de cabello sobre la frente, una barba abundante dividida en dos partes y sobre la cabeza el cálatos no decorado. El cálatos es una medida de grano, símbolo de la fertilidad que forma parte de la iconografía clásica de Serapis.
The torso of this bust of Sarapis is covered by the folds of his garment. The head is characteristically rendered with five locks on the forehead, a full beard parted in the middle, and an undecorated kalathos on top of the head. The kalathos is a grain measure symbolizing fecundity which forms part of the classical iconography of Sarapis.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hornbostel, W., Sarapis : Studien zur Überlieferungsgeschichte, den Erscheinungsformen und Wandlungen der Gestalt eines Gottes (Études Préliminaires aux Religions Orientales dans L'Empire Romain 32), Leiden 1973, Abb. 225. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 105.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Die Oberfläche ist im Bereich der Haartracht stärker berieben.
Abbildungen
Attachments