English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Szene stellt Räucher- und Rindfleischopfer vor der Statue des Seschem-nefer dar, der als älterer, beleibter und dadurch besonders würdig wirkender Mann wiedergegeben ist. Dass eine Statue und nicht etwa Seschem-nefer selbst gemeint ist, zeigen Armhaltung und Stellung der Schultern sowie die einspaltige Inschrift. Der Statuendarstellung zugewandt sind drei Diener kleiner abgebildet; zwei auf einer oberen Standlinie, einer davon ein Räuchergefäß öffnend, der andere einen heute durch die starke Oberflächenzerstörung nicht mehr erhaltenen Papyrus haltend, aus dem er rezitiert. Unter den beiden ein weiterer Diener, ab Höhe der Taille aufwärts erhalten, der einen Rinderschenkel herbeibringt. Die Konturen seines Kopfes wurden nachträglich durch das Auftragen der Farbe für die Perücke über den Reliefrand hinaus vergrößert. Alle dargestellten Personen tragen einen unterhalb des Bauchnabels geknoteten Kurzschurz.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De scène beeldt wierook- en rundvleesoffers voor het beeld van Sesjemnefer af, die als oudere, zwaarlijvige en daardoor bijzonder waardige man is weergegeven. Dat een beeld en niet Sesjemnefer zelf is bedoeld, blijkt uit de houding van de armen, de positie van de schouders en het eenregelige opschrift. Drie kleinere dienaren zijn naar het beeld toegewend afgebeeld waarvan twee op een hogere basislijn; één opent een wierookvat, de ander houdt een nu door oppervlakteschade verloren gegane papyrusrol vast waaruit hij reciteert. Onder deze twee staat nog een dienaar, bewaard vanaf de taille, die een runderschenkel brengt. De contouren van zijn hoofd zijn achteraf vergroot door het aanbrengen van de kleur van de pruik over de reliëfrand heen. Alle afgebeelde personen dragen een onder de navel geknoopte korte rok.
The relief represents an offering of incense and meat for the statue of Seshem-nefer. He is depicted as an elderly, plump man, and thus espicially dignified. The position of the arms and the shoulder indicate that the relief depicts a statue rather than the man himself. The single line of inscription also indicates a statue. Three servants on a smaller scale are depicted facing the statue. Two of the men are standing on a higher baseline; one is opening an incense burner and the other is reciting from a papyrus which is now lost owing to the extensive surface damage. The other servant stands on the lower baseline and is preserved from the waist upwards. He presents an ox leg. The outline of his head was later enlarged by the extension of the painted wig beyond the edge of the relief cutting. Each figure wears a short kilt which is tied under the navel.
Cette scène représente un encensement et une offrande de viande à une statue de Seshem-nefer, représenté comme un homme âgé et corpulent, ce qui lui rend un air particulièrement distingué. La position des bras et des épaules ainsi que l'inscription témoignent du fait qu'il s'agit d'une statue et non pas de Seshem-nefer lui-même. Trois serviteurs, réprésentés à échelle réduite, sont orientés vers la statue. Deux d'entre eux sont placés sur une ligne de base plus élevée; le premier tient un vase à encens, tandis que le second tient un papyrus, actuellement détruit, et récite les formules. En dessous d'eux, un troisième offre une patte de boeuf. Les contours de sa tête sont agrandis par l'application de peinture noire au delà du bord du relief. Les trois personnages portent un pagne noué sous le nombril.
La scena rappresenta della carne bovina affumicata dinanzi alla statua di Seschem-nefer, che è raffigurato come un uomo anziano, corpulento e perciò di aspetto particolarmente rispettabile. Che si riferisca a una statua e non a Seschem-nefer in persona, lo dimostrano il portamento delle braccia e la posizione delle spalle così come l'iscrizione in una colonna. Tre servitori rivolti verso la rappresentazione statuaria sono raffigurati in dimensioni minori; due su una linea di base superiore, uno che apre un incensiere, l'altro che regge un papiro da cui legge, e che non si è conservato a causa del forte deterioramento della superficie. Sotto i due un altro servitore, conservatosi dalla vita in su, che reca una coscia di bovino. I contorni della testa sono stati in seguito allargati tramite l'applicazione, sul bordo del rilievo, del colore della parrucca. Tutti i personaggi rappresentati indossano un gonnellino annodato al disotto dell'ombelico.
O relevo mostra a oferenda de incenso e carne à estátua de Sechemnefer. Este está representado como um homem velho e gordo, logo rico. A posição dos braços e do ombro indicam que o relevo mostra uma estátua em vez do homem, análise corroborada por uma única linha de inscrição. Vêem-se representados três servos, numa escala mais pequena, de frente para a estátua. Dois dos homens estão de pé numa linha mais alta; um abre um queimador de incenso e o outro recita o texto de um papiro, agora desaparecido devido a estragos na superfície. O outro servo encontra-se numa linha mais abaixo e está preservado da cintura para cima, e apresenta uma perna de vitelo. O contorno da sua cabeça foi mais tarde acrescentado pela extensão da cabeleira pintada para <!---->além do limite do relevo. Cada figura tem um saiote curto atado abaixo do umbigo.
Esta escena representa una incensación y una ofrenda de carne a una estatua de Seshem-nefer, representado como un hombre anciano y corpulento y por eso con una dignidad especial. La posición de los brazos y de los hombros, así como la inscripción, confirman que se trata de una estatua y no del mismo Seshem-nefer. Tres servidores están vueltos hacia la estatua. Dos de los hombres se encuentran en una línea más alta. El primero sostiene un vaso de incienso, mientras que el segundo lleva un papiro, actualmente destruido, y recita las fórmulas. Debajo, un tercero ofrece una pata de buey. Los contornos de su cabeza están ampliados por la aparición de una pintura negra más allá del borde del relieve. Los tres personajes llevan un faldellín anudado bajo el ombligo.
The relief represents an offering of incense and meat for the statue of Seshem-nefer. He is depicted as an elderly, plump man, and thus espicially dignified. The position of the arms and the shoulder indicate that the relief depicts a statue rather than the man himself. The single line of inscription also indicates a statue. Three servants on a smaller scale are depicted facing the statue. Two of the men are standing on a higher baseline; one is opening an incense burner and the other is reciting from a papyrus which is now lost owing to the extensive surface damage. The other servant stands on the lower baseline and is preserved from the waist upwards. He presents an ox leg. The outline of his head was later enlarged by the extension of the painted wig beyond the edge of the relief cutting. Each figure wears a short kilt which is tied under the navel.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
sSm-nfr
mrr.i
ffi
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
[1] twt-r-anx smr-watj sSm-nfr [2] jmj-rA pr mrrj [3] zS ff[j] (?) [4] jmj-xt Hm(w)-kA [...]
Übersetzung
(1) Abbild-nach-dem-Leben (= Statue) des Einzigen-Freundes Seschem-nefer. (2) Hausvorsteher Mereri. (3) Schreiber Fefi (?). (4) Anwärter der Totenpriester (NN, der Name ist zerstört).
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Afbeelding naar het leven, de enige vriend (van de koning), Sesjemnefer.<BR>(2) De administrateur van goederen Merri<BR>(3) (De onderopzichter) van de dodenpriesters, de schrijver Fefi(?)<BR>(4) De kandidaat van de dodenpriesters ... (naam afgebroken)
"[1] Image true to life, the Sole Friend (of the king), Seshem-nefer."<BR>"[2] Major-domo Merri"<BR>"[3] (Deputy Head of the) Mortuary Priests, the Scribe, Fefi (?)"<BR>"[4] the Candidate Mortuary Priest ... (name lost)"
"[1] Figure vers la vie, l'ami unique (du roi), Seshem-nefer."<BR>"[2] L'intendant Merri"<BR>"[3] (Sous-chef) du prêtre funéraire, le scribe Fefi (?)"<BR>"[4] Prétendant du prêtre funéraire ... (le nom est détruit)"
"[1] Riproduzione secondo l'immagine vivente, unico amico (del re), Seschem-nefer."<BR>"[2] Amministratore della tenuta Merri"<BR>"[3] (Sottocapo) il sacerdote funerario, lo scriba Fefi (?)"<BR>"[4] Aspirante a sacerdote funerario ... (il <!---->nome è perduto)"
"[1] Imagem fiel à realidade, o amigo único (do rei), Sechemnefer."<BR>"[2] administrador dos bens Meri"<BR>"[3] (chefe adjunto dos) sacerdotes funerários, o escriba Fefi (?)"<BR>"[4] e o sacerdote funerário candidato ... (perdeu-se o <!---->nome)"
"[1] Figura hacia la vida, el amigo único (del rey), Seshem-nefer. "<BR>"[2] El intendente Merri"<BR>"[3] (Subdirector) del sacerdote funerario, el escriba Fefi (?)"<BR>"[4] Pretendiente del sacerdote funerario ... (el nombre está destruido)"
"[1] Image true to life, the Sole Friend (of the king), Seshem-nefer."<BR>"[2] Major-domo Merri"<BR>"[3] (Deputy Head of the) Mortuary Priests, the Scribe, Fefi (?)"<BR>"[4] the Candidate Mortuary Priest ... (name lost)"
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Grabung Junker, 1928/29.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Junker, H., Gîza XI : Der Friedhof südlich der Cheopspyramide; Ostteil (Österreichische Akademie der Wissenschaften: Philosophisch-historische Klasse, Denkschriften 74.2), Wien 1953, S. 222-228, Abb. 89, Tf. 23 a-b. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 50. Porter, B. & Moss, R.L.B., Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. III².1 : Memphis, Oxford 1974, S. 226. Martin, K., Reliefs des Alten Reiches : Teil 2 (Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum: Pelizaeus-Museum Hildesheim, Lieferung 7), Mainz 1979, S. 121-125. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Das Alte Reich : Ägypten im Zeitalter der Pyramiden, Hildesheim - Mainz 1986, Kat.-Nr. 20. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 24.
Algemeiner Kommentar
Herkunft: Südfriedhof, Ostteil, Mastaba LG 53. Die Fragmente wurden im Schutt von Raum E in der Mastaba des Seschem-nefer (IV) gefunden. Sie gehörten offensichtlich zur Dekoration an der Westwand dieses Raumes. Fundort: Südfriedhof, Ostteil, Mastaba LG 53. Die Wandfragmente wurden im Schutt von Raum E in der Mastaba des Seschem-nefer (IV) gefunden. Material: Nummulitkalkstein. Erhaltungszustand: Mehrere Bestoßungen und Oberflächenbeschädigungen, vor allem am Kopf der dargestellten Statue sowie einer Opfergabe des hinteren Dieners. Insgesamt großzügige Restaurierungen. Von der Bemalung sind nur geringe, heute größtenteils verblasste Reste erhalten. Kommentar des Textes: Der Block ist aus vielen Fragmenten, die nicht mehr in jedem Fall sicher zugewiesen werden können, zusammengesetzt und ergänzt. Die Beischriften dürften in etwa korrekt rekonstruiert sein. Sie sind teilweise in erhabenem Relief, teilweise nur in Umrissritzungen angegeben. Auf dem Block verteilen sie sich wie folgt : einspaltige linksläufige Inschrift vor der Statue des Grabherrn [1]; einspaltige rechtsläufige Inschrift vor dem Räuchernden [2]; stark zerstörte und nur rudimentär zu erkennende, einspaltige rechtsläufige Inschrift vor dem hinter dem Räuchernden stehenden Schreiber [3]; zweizeilige rechtsläufige Inschrift vor dem Kopf des Totenpriesters [4], der einen Rinderschenkel trägt, die Namensangabe hinter seinem Kopf ist vollständig zerstört. Disposition: (1) in sauber gearbeiteten Hieroglyphen einspaltig vor der Statuendarstellung (2) in flüchtig gemeißelten Hieroglyphen vor dem Räucherer (3) nur noch fragmentarisch vor dem Vorlesepriester (4) als flüchtige Ritzung vor der einen Rinderschenkel darbringenden Dienerfigur.
Abbildungen
Attachments