English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de tapeçaria foi tecido com uma trama de lä púrpura e azul e de linho sobre uma tela de linho cru. A peça, que foi utilizada como cobertura de um leito ou de um divä, distingue-se por apresentar uma decoraçäo geométrica com base em meandros.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van bekleding is geweven met inslaglussen, meer bijzonder met de inslag van blauw-purperen wol en ecru linnen op een ondergrond van ecru vlaslinnen. Het stuk, dat gebruikt werd als bedekking van een bed of een divan, bevat een geometrische versiering met meanders.
This fragment of a hanging is a boucle fabric, more specifically with a the weft of crimson blue wool and natural-coloured linen on a backcloth of unbleached linen. The piece, which was used as a covering for a bed or divan, is distinguished by a meandering geometric decoration.
Ce fragment de tenture est tissé en bouclé, plus spécifiquement à la trame de laine pourpre bleu et lin écru sur un fond de toile de lin écru. La pièce, qui était utilisée comme couverture de lit ou de divan, se distingue par un décor géométrique à méandres.
Dieses Fragment eines Behanges ist in Noppentechnik gearbeitet, genauer, mit einem Schuß aus purpurblauer Wolle und ungebleichtem Leinen auf einem Gewebegrund aus ungebleichtem Leinen. Das Stück, das als Überwurf für ein Bett oder einen Divan diente, zeichnet sich durch ein geometrisches Mäandermotiv aus.
Questo frammento di tintura é tessuto bouclé, piú precisamente con una trama di lana azzurro porpora e lino greggio su un fondo di tela di lino greggio. Il pezzo, che era utilizzato come copertura di letto o di divano, si distingue per una decorazione geometrica a greca.
Este fragmento de colgadura fue tejida en ensortijado, más concretamente en una trama de lana púrpura y azul y de lino crudo sobre un fondo de tela de lino crudo. La pieza, que fue utilizada como cobertura de lecho o de diván, se caracteriza por una decoración geométrica de meandros.
This fragment of a hanging is a boucle fabric, more specifically with a the weft of crimson blue wool and natural-coloured linen on a backcloth of unbleached linen. The piece, which was used as a covering for a bed or divan, is distinguished by a meandering geometric decoration.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce est un don de I. Errera.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 94 nº 99 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 49
Comentário general
Imagems
Attachments