English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This fragment of a hanging is a boucle fabric, more specifically with a the weft of crimson blue wool and natural-coloured linen on a backcloth of unbleached linen. The piece, which was used as a covering for a bed or divan, is distinguished by a meandering geometric decoration.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van bekleding is geweven met inslaglussen, meer bijzonder met de inslag van blauw-purperen wol en ecru linnen op een ondergrond van ecru vlaslinnen. Het stuk, dat gebruikt werd als bedekking van een bed of een divan, bevat een geometrische versiering met meanders.
Ce fragment de tenture est tissé en bouclé, plus spécifiquement à la trame de laine pourpre bleu et lin écru sur un fond de toile de lin écru. La pièce, qui était utilisée comme couverture de lit ou de divan, se distingue par un décor géométrique à méandres.
Dieses Fragment eines Behanges ist in Noppentechnik gearbeitet, genauer, mit einem Schuß aus purpurblauer Wolle und ungebleichtem Leinen auf einem Gewebegrund aus ungebleichtem Leinen. Das Stück, das als Überwurf für ein Bett oder einen Divan diente, zeichnet sich durch ein geometrisches Mäandermotiv aus.
Questo frammento di tintura é tessuto bouclé, piú precisamente con una trama di lana azzurro porpora e lino greggio su un fondo di tela di lino greggio. Il pezzo, che era utilizzato come copertura di letto o di divano, si distingue per una decorazione geometrica a greca.
Este fragmento de tapeçaria foi tecido com uma trama de lä púrpura e azul e de linho sobre uma tela de linho cru. A peça, que foi utilizada como cobertura de um leito ou de um divä, distingue-se por apresentar uma decoraçäo geométrica com base em meandros.
Este fragmento de colgadura fue tejida en ensortijado, más concretamente en una trama de lana púrpura y azul y de lino crudo sobre un fondo de tela de lino crudo. La pieza, que fue utilizada como cobertura de lecho o de diván, se caracteriza por una decoración geométrica de meandros.
This fragment of a hanging is a boucle fabric, more specifically with a the weft of crimson blue wool and natural-coloured linen on a backcloth of unbleached linen. The piece, which was used as a covering for a bed or divan, is distinguished by a meandering geometric decoration.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La pièce est un don de I. Errera.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 94 nº 99 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 49
General Comment
Images
Attachments