English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This bronze figurine, which was part of the É. de Meester de Ravestein collection but of which the provenance is not known, is a beautiful example of the sacred animal of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet. The eyes were inlaid and the ears were equipped with ear-rings. The piece dates from the Late Kingdom or from the Ptolemaic Period.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje, dat deel uitmaakte van de collectie É. de Meester de Ravestein, maar waarvan de herkomst onbekend is, is een mooi voorbeeld van het heilige dier van de <A HREF="God">godin</A> Bastet. De ogen waren ingelegd en in de oren hingen ringetjes. Het stuk dateert uit de Late Periode of de Ptolemeïsche Periode.
This bronze figurine, which was part of the É. de Meester de Ravestein collection but of which the provenance is not known, is a beautiful example of the sacred animal of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet. The eyes were inlaid and the ears were equipped with ear-rings. The piece dates from the Late Kingdom or from the Ptolemaic Period.
Cette figurine en bronze, qui faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein mais dont la provenance n'est pas connue, est un bel exemple de l'animal sacré de la <A HREF="God">déesse</A> Bastet. Les yeux étaient incrustés et les oreilles étaient pourvues de boucles. La pièce date de la Basse Époque ou de la Période Ptolémaïque.
Diese Bronzefigurine unbekannter Herkunft, die zur Sammlung É. de Meester de Ravestein gehörte, ist ein gutes Beispiel für das heilige Tier der <A HREF="God">Göttin</A> Bastet. Die Augen waren inkrustiert und die Ohren mit Ringen versehen. Das Stück datiert in die Spätzeit oder in die Ptolemäerzeit.
Questa figurina di bronzo, che faceva parte della collezione É. de Meester de Ravestein ma la cui provenienza non é nota, é un bell'esempio dell'animale sacro della <A HREF="God">dea</A> Bastet. Gli occhi erano incrostati e le orecchie erano munite di orecchini. Il pezzo data all'Epoca Tarda o al Periodo Tolemaico.
Esta figurinha de bronze, que fazia parte da colecçäo É. de Meester de Ravestein mas cuja proveniência se desconhece, é um bom exemplo do animal sagrado da <A HREF="God">deusa</A> Bastet. Os olhos estavam incrustados e as orelhas providas de brincos. A peça data da Época Baixa ou do Período Ptolemaico.
Esta figurita de bronce, que formaba parte de la colección É. de Meester de Ravestein, pero cuya procedencia es desconocida, es un bello ejemplo del animal sagrado de la <A HREF="God">diosa</A> Bastet. Los ojos estaban incrustados y las orejas provistas de pendientes. La pieza data de la Baja Época o de la Época Ptolemaica.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
La pièce faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 69 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 188 L. Delvaux et E. Warmenbol (Éds), Les divins chats d'Égypte: un air subtil, un dangerux parfum, Louvain 1991, 132 n. 23
تعليق عام
État de conservation: Les yeux incrustés manquent, ainsi que les boucles d'oreille.
الصور
Attachments