English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die polychrom bemalte Holzstele zeigt oben einen giebelförmigen Abschluss, der mit der Darstellung einer geflügelten Sonnenscheibe sowie einer kurzen Beischrift ausgefüllt ist. Die Hauptszene mit dem zentralen Bildfeld und den zugehörigen Texten ist in eine Stele integriert, die mit einer Hohlkehle und Uräenfries ausgeführt ist. Diese Stele ihrerseits wurde in einem offenen, halbplastisch gearbeiteten Kiosk platziert. Flankiert wird das innere Stelenfeld von je einer aufgemalten Papyrussäule, die einen Ba-Vogel trägt. Die Darstellungen selbst zeigen die Grabherrin im Anbetungsgestus links vor dem Sonnengott Re-Harachte und rechts vor dem Schöpfergott Atum. Beide Gottheiten halten ein langes Was-Szepter in der Hand. Die Stelenbesitzerin trägt ein knöchellanges Gewand, das ihre Körperkonturen durchscheinen lässt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
tA-mw.t-anx
ns-imn
tA-bAst.t-wr.t
Dd-imn-iw.f-anx
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
[1] bHdtj nTr-aA nb-pt nTr-aA bHdtj [2] Htp-dj-nswt ra-Hr-Axtj nTr-aA Hrj-nTrw prj m Axt jtm nb-tAwj jwnw(j) dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw [3] Htp-dj-nswt jtm nb-tAwj jwnw(j) dj=f prt-xrw t Hnot kAw Apdw snTr jrp jrTt jxt nb(t) nfr(t) wab(t) [4] wsjr nb(t)-pr tA/-mwt-anx [5] Hr-Axtj ra <nTr->aA / Hrj-nTrw [6] wsjr tA/-mwt-anx [7] jtm nb-jwnw / n kA wsjr xntj-<jmntjw ?> [8] Dd-mdw jn wsjr xntj-jmntjw nTr-aA nb-AbDw dj=f prt-xrw t Hnot / kAw Apdw n kA wsjr nb(t)-pr tA-mwt-anx mAa(t)-xrw / sAt Hm-nTr mnT(w) nb-wAst nj-s(w)-jmn mAa-xrw / mwt=s nb(t)-pr tA-bAstt-wr(t) mAa(t)-xrw sAt n(t) / Hm-nTr mnT(w) nb-wAst jmj-rA Sn pr-jmn Dd-jmn-jw<=f>-anx
Übersetzung
(1) Behedeti, Großer-Gott, Herr-des-Himmels; Behedeti, Großer-Gott, (Herr-des-Himmels). (2) Ein Opfer, das der König geben möge (für) Re-Harachte, Großer-Gott, Oberster-der-Götter, der hervorgeht aus dem Horizont, (und für) Atum, Herr-der-Beiden-Länder, der-von-Iunu (= Heliopolis) : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindfleisch (und) Geflügel. (3) Ein Opfer, das der König geben möge (für) Atum, Herr-der-Beiden-Länder, der-von-Iunu (= Heliopolis) : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindfleisch, Geflügel, Weihrauch, Wein, Milch (und) allen guten (und) reinen Dingen. (4) Osiris Hausherrin Ta-mut-anch. (5) Harachte Re, Großer-(Gott), Oberster-der-Götter. (6) Osiris Ta-mut-anch. (7) Atum, Herr-von-Iunu (= Heliopolis), für den Ka des Osiris, Erster-(der-Westlichen ?). (8) Worte-zu-sprechen durch Osiris, Erster-der-Westlichen, Großer-Gott, Herr-von-Abydos : dass er gewähren möge ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindfleisch (und) Geflügel für den Ka der Osiris Hausherrin Ta-mut-anch, wahr-an-Stimme, Tochter des Gottesdieners des Month, Herr-von-Theben, Ni-su-Amun, wahr-an-Stimme; ihre Mutter (ist) die Hausherrin Ta-Bastet-weret, wahr-an-Stimme, Tochter des Gottesdieners des Month, Herr-von-Theben, Vorstehers des Schen (im) Amuntempel Djed-Amun-iu-(ef-)anch.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Pelizaeus erwarb die Objekte PM 2124 - PM 2129 im Frühjahr 1912 in Kairo; er überwies sie im Juni 1912 nach Hildesheim.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 92-93, Abb. 31. Roeder, G., Volksglaube im Pharaonenreich, Stuttgart 1952, S. 271, Tf. 1. Porter, B. & Moss, R.L.B., Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. I².2 : Theban necropolis, Oxford 1964, S. 806. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 98. Munro, P., Die spätägyptischen Totenstelen (Ägyptologische Forschungen 25), Glückstadt 1973, S. 199.
Algemeiner Kommentar
Material: Farben. Erhaltungszustand: Mehrere teils größere Beschädigungen der Materialoberfläche sind modern restauriert worden; der Fries unter dem Giebelfeld ist teilweise modern ergänzt, desgleichen gibt es größere Ergänzungen im Bereich der rechten Stelenunterkante. Insgesamt sind die Farben durch einen Firnisüberzug nachgedunkelt. Kommentar des Textes: Die Inschriften verteilen sich auf der Stele nach folgendem Schlüssel : [1] Giebelfeld: eine waagerechte Zeile; [2] innerer Rahmen, links: eine senkrechte Zeile; [3] innerer Rahmen, rechts: eine senkrechte Zeile; [4] Beischrift zur Frau, links: zwei senkrechte Zeilen; [5] Beischrift zum Gott, links: zwei senkrechte Zeilen; [6] Beischrift zur Frau, rechts: zwei senkrechte Zeilen; [7] Beischrift zum Gott, rechts: zwei senkrechte Zeilen; [8] Haupttext auf dem Unterteil der Stele: fünf waagerechte Zeilen mit Schriftrichtung von rechts nach links. Die Inschriften sind in Aufbau und Ausführung typisch für Stelen der Spätzeit. Die Besitzerin hat sorgfältig ihre Genealogie angegeben, die sie als Tochter und Enkelin von Month-Priestern in Theben ausweist, einer einflussreichen Gruppierung innerhalb des thebanischen Priestertums. Ihr Großvater mütterlicherseits führt neben seinem Priestertitel den Titel "Vorsteher des Schen im Amuntempel", dessen Bedeutung nicht klar ist. Das Amt ist für verschiedene Tempel in der 3. Zwischenzeit und in der Spätzeit belegt; bei der extremen Kurzschreibung mit dem Schen-Ring handelt es sich wohl nicht um eine Schreibvariante für "Scheune" (schenut).
Abbildungen
Attachments