English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este sarcófago rectangular de bronze tem em cima a figura de um mangusto finamente trabalhada. Na parte anterior do sarcófago encontra-se um texto com duas linhas dizendo que esta peça foi consagrada à <A HREF="God">deusa</A> Uadjit. É um caso notável, tanto mais que o mangusto era o animal sagrado do deus Mekhenti-irti, ou seja, o Hórus de Letópolis. O objecto exibe o <!-->nome de Amenirdis, filha de Psametekauineit e de Ireteru.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op deze rechthoekige bronzen sarcofaag staat een beeldje van een zorgvuldig uitgewerkte ichneumon. Op de voorzijde van de sarcofaag vertelt de inscriptie in twee regels ons dat dit voorwerp gewijd was aan de <A HREF="God">godin</A> Wadjet, een eerder opmerkelijk feit aangezien de ichneumon vooral het heilige dier van de god Mechenty-irty, namelijk Horus van Letopolis, was. Het voorwerp is op naam van Amenirdis, zoon van Psammetik-awi-Neith en Ireteroe.
This rectangular sarcophagus in bronze is surmounted by a finely worked ichneumon figurine. On the front panel of the sarcophagus, the inscription in two lines tells us that this piece was consecrated to the <A HREF="God">goddess</A> Wadjet, which is rather remarkable seeing that the ichneumon was above all the animal sacred to the god Mekhenty-irty, that is to say Horus of Letopolis. The object bears the name of Amenirdis, son of Psammetik-aoui-Nieth and Ireterou.
Ce sarcophage rectangulaire en bronze est surmonté d'une figurine d'ichneumon finement travaillée. Sur le panneau antérieure du sarcophage, l'inscription en deux lignes nous informe que cette pièce était consacrée à la <A HREF="God">déesse</A> Ouadjet, fait plutôt remarquable puisque l'ichneumon était avant tout l'animal sacré du dieu Mekhenty-irty, c'est-à-dire Horus de Létopolis. L'objet est au nom d'Amenirdis, fils de Psammetik-aoui-Neith et Ireterou.
Auf diesem rechteckigen Bronzesarkophag befindet sich die Figur eines fein gearbeiteten Ichneumon. Auf der Vorderseite des Sarkophages gibt eine Inschrift in zwei Zeilen an, daß dieses Stück der <A HREF="God">Göttin</A> Wadjit geweiht war, was umso bemerkenswerter ist, als der Ichneumon vor allem ein heiliges Tier des Gottes Mechenti-irti, also des Horus von Letopolis, war. Das Objekt trägt den Namen der Amenirdas, Tochter des Psammetich-aui-Neith und der Ireterau.
Questo sarcofago rettangolare di bronzo é sormontato da una figurina di icneumone finemente lavorata. Sul pannello anteriore del sarcofago, l'iscrizione in due righe ci informa che questo pezzo era consacrato alla <A HREF="God">dea</A> Uadjet, fatto piuttosto notevole dato che l'icneumone era soprattutto l'animale sacro al dio Mekhenty-irty, cioé Horo di Letopolis. L'oggetto é a <!-->nome di Amenirdis, figlio di Psammetico-aui-Neith e Ireteru.
Este sarcófago rectangular de bronce está coronado por la figurita de un icneumón finamente trabajado. En el panel anterior del sarcófago, una inscripción de dos líneas nos informa de que el objeto estaba dedicado a la <A HREF="God">diosa</A> Uadyet, algo notable, porque el icneumón era sobre todo el animal sagrado del dios Mejenty-irty, es decir, el Horus de Letópolis. El objeto lleva el nombre de Amenirdis, hijo de Psamético-aui-Neith y de Ireteru.
This rectangular sarcophagus in bronze is surmounted by a finely worked ichneumon figurine. On the front panel of the sarcophagus, the inscription in two lines tells us that this piece was consecrated to the <A HREF="God">goddess</A> Wadjet, which is rather remarkable seeing that the ichneumon was above all the animal sacred to the god Mekhenty-irty, that is to say Horus of Letopolis. The object bears the name of Amenirdis, son of Psammetik-aoui-Nieth and Ireterou.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
imn-ir-di-sw
psmTk-m-a.wy-n.t
ir.t-r.w
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 65 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 187 n° 207 P. De Smet, Bronzen beeldjes van Egyptische Goden, BMRAH 60 (1989) 90 - 93 E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 67 nº 20
Comentário general
État de conservation: Le cercueil est légèrement endommagé. Son contenu a disparu. La statuette même est intacte.
Imagems
Attachments