English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet ostracon représente d'une façon très réaliste un taureau dans un galop sauvage. L'étude ne porte pas sur les muscles stylisés à la crétoise, mais sur le mouvement. Seule la tête est traitée au naturel: l'oeil foudroie, les naseaux respirent bruyamment.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon beeldt op zeer realistische wijze een stier in wilde galop af. De studie heeft geen betrekking op de spieren die in de Kretenzische stijl zijn, maar op de beweging. Enkel het hoofd is op natuurlijke wijze behandeld: het oog bliksemt, de neusgaten briesen hevig.
This ostracon depicts in a very realistic way a bull in a wild gallop. The study is not based on the muscles in the Cretan style, but on the movement. Only the head has natural features: the eye of the animal flashes, the nostrils breathe heavily.
Dieses Ostrakon zeigt auf sehr realistische Weise einen Stier in gestrecktem Galopp. Die Studie betont dabei nicht stilisierte Muskeln nach kretischer Art, sondern die Bewegung. Lediglich der Kopf ist nach der Natur gezeichnet: das Auge blitzt, die Nüstern atmen geräuschvoll.
Questo ostracon rappresenta in modo molto realistico un toro in un galoppo selvaggio. Lo studio non é indirizzato ai muscoli stilizzati alla cretese, ma sul movimento. Solo la testa é trattata in modo naturale: l'occhio folgora, le narici respirano rumorosamente.
Este óstraco apresenta, de uma maneira bastante realista, um touro lançado numa corrida impetuosa. O estudo näo assenta na musculatura estilizada à moda cretense mas sim no movimento. Apenas a cabeça foi reproduzida de forma natural: o olhar aterrador e as narinas arfando.
Este ostracon contiene un toro con un galope salvaje realizado con mucho realismo. El estudio no se preocupa de los músculos, estilizados al modo cretense, sino del movimiento. Sólo la cabeza fue tratada al natural, pues el ojo fulmina con la mirada y los ollares respieran ardientemente.
This ostracon depicts in a very realistic way a bull in a wild gallop. The study is not based on the muscles in the Cretan style, but on the movement. Only the head has natural features: the eye of the animal flashes, the nostrils breathe heavily.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment a été acheté au Caire.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 105 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 32 nº 46 B. Peterson, Zeichnungen aus einer Totenstadt, Stockholm 1973, 143
Commentaire général
Images
Attachments