English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Nefer-hetepes está de pie, con los dos brazos a lo largo del cuerpo y las manos vacías, delante una tabla dorsal, que sube hasta la altura de los hombros. Lleva un vestido hasta los tobillos, una peluca con mechones largos y un ancho collar.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Neferhetepes staat met de benen bij elkaar voor een rugplaat die tot schouderhoogte reikt. De armen hangen langs het bovenlichaam af, de handen zijn vlak. Zij draagt een enkellange jurk met schouderbanden, een breed halssieraad en een pruik met haarstrengen.
Nefer-hetepes is represented standing against a back slab reaching up to her shoulders. Her legs are together, and her arms are pendant beside her body with empty, open hands. She is dressed in an ankle-length dress with shoulder straps, a broad collar and a long wig.
Nefer-hetepes se tient debout, les deux bras le long du corps, devant un pilier dorsal qui monte jusqu'à hauteur des épaules. Elle porte une robe qui descend jusqu'aux chevilles, une perruque à longues mèches et un large collier.
Die Grabstatue der Nefer-hetep-es ist ebenso streng aufgebaut wie die ihres Mannes Iru-ka-Ptah (PM 417). Auch hier ist noch deutlich der Werkblock zu erkennen, aus dem die achsengerade ausgerichtete Figur herausgearbeitet wurde. Nefer-hetep-es steht in der für Frauen typischen Haltung mit geschlossenen Beinen etwas starr vor einer Rückenplatte, die bis in Schulterhöhe aufragt. Ihre Arme hängen gerade am Körper herab, ihre Hände sind flach ausgestreckt. Sie ist mit einem einfachen Trägerkleid bekleidet, das den Körper eng umhüllt. Dazu trägt sie eine schulterlange Strähnenperücke mit Mittelscheitel und einen breiten Halskragen. Auch bei ihr sind die Körperproportionen nicht ganz stimmig - der Hals ist zu kurz, der Kopf sehr klein, die Füße sind zu groß. Dennoch vermittelt die Statue das Bemühen um Lebensnähe einerseits und Idealisierung für ein ewiges Leben andererseits auf eindrucksvolle Weise. Ebenso wie bei der Darstellung ihres Mannes ist es das Ideal eines schönen, schlanken, jugendlichen Körpers, den man sich für das zweite Leben im Jenseits wünschte. Auch die Statue der Nefer-hetep-es gewinnt Individualität erst durch die Namensbeischrift, die sich auf der Basisplatte zu Füßen der Dargestellten befindet.
Dinanzi a una lastra dorsale alta sino alle spalle è in piedi Nefer-hetepes, a gambe unite, con le braccia stese lungo il corpo e le mani aperte. Indossa un vestito con bretelle lungo fino alle caviglie, un ampio collare e una parrucca a matassa.
Neferhetepes está representada de pé de encontro ao pilar dorsal que lhe chega aos ombros. As suas pernas estão juntas, os braços pendentes perto do corpo, e as mãos abertas e vazias. Tem um vestido pelo tornozelo com alças, um colar largo e uma longa cabeleira.
Nefer-hetepes is represented standing against a back slab reaching up to her shoulders. Her legs are together, and her arms are pendant beside her body with empty, open hands. She is dressed in an ankle-length dress with shoulder straps, a broad collar and a long wig.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
nfr-Htp.s
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
t:r:N17-W19-nfr-R4:t*p-s
Transliteración
[1] mjtr<t> nfr-Htp=s
Traducción
"[1] 'Miteret' (un título femenino) Nefer-hetepes."
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) "Miteret" (een titel voor vrouwen) Neferhetepes.
"[1] 'Miteret' (a woman's title) Nefer-hetepes:"
"[1] 'Miteret' (un titre féminin) Nefer-hetepes."
(1) Miteret (= Frauentitel) Nefer-hetep-es.
"[1] 'Miteret' (un titolo per donne) Nefer-hetepes."
"[1] Dona de casa Neferhetepes:"
"[1] 'Miteret' (a woman's title) Nefer-hetepes:"
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Die Statue stammt aus der Grabung Steindorff 1906 in Giza und gelangte durch Fundteilung in Pelizaeus' Privatsammlung in Kairo; sie gehörte 1907 bereits zur Schenkung und gelangte mit dieser 1909 nach Hildesheim.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 50, Abb. 8. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 47, Farbtf. 2. Porter, B. & Moss, R.L.B., Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. III².1 : Memphis, Oxford 1974, S. 113. Martin-Pardey, E., Plastik des Alten Reiches : Teil 1 (Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum: Pelizaeus-Museum Hildesheim, Lieferung 1), Mainz 1977, S. 83-90. Seipel, W., Bilder für die Ewigkeit : 3000 Jahre ägyptischer Kunst, Konstanz 1983, Kat.-Nr. 39. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Das Alte Reich : Ägypten im Zeitalter der Pyramiden, Hildesheim - Mainz 1986, Kat.-Nr. 27. Symmetrie in Kunst, Natur und Wissenschaft : Band 2; Kunst, Darmstadt 1986, Kat.-Nr. 164. Steindorff, G. & Hölscher, U. (hrsg. von A. Grimm), Die Mastabas westlich der Cheopspyramide : nach den Ergebnissen der in den Jahren 1903-1907 im Auftrag der Universität Leipzig und des Hildesheimer Pelizaeus-Museums unternommenen Grabungen in Gîza (Münchener Ägyptologische Untersuchungen 2), Frankfurt 1991, S. 60 (Anm. 34).
Comentario general
Herkunft: Westfriedhof, Mastaba D 61, Serdab (Statuenkammer). Fundort: Westfriedhof, Mastaba D 61, Serdab (Statuenkammer). Material: Nummulitkalkstein. Farben. Erhaltungszustand: Am rechten Oberarm und an der rechten Brust sind größere Stücke abgesplittert; die Bemalung ist gut erhalten, wenn auch teilweise modern ergänzt. Kommentar des Textes: Die einzeilige Inschrift [1] befindet sich vor den Füßen der Dargestellten auf der Sockeloberseite. Disposition: Basisoberseite, vor den Füßen
Imágenes
Attachments