English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Um recipiente pré-dinástico com aletas onduladas. Foi decorado com barcos, plantas, bandos de aves, e elementos abstractos em tinta mineral castanha.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaas met twee apart aangezette gegolfde hengsels. Naast decoratieve elementen zijn schepen, planten en groepen vogels geschilderd met bruine verf, gemaakt uit mineralen.
A vessel with attached wavy handles. It has been decorated with ships, plants, flocks of birds, and decorative elements in a brown mineral paint.
Vase à deux anses ondulées. La décoration consiste en bateaux, plantes et groupes d'oiseaux de couleur brune.
Das Gefäß hat einen tonnenförmigen Körper mit angedeuteter Schulter, auf der zwei Wellenhenkel angesetzt sind. Die Mündung weist eine betonte schmale Randlippe auf. Neben dekorativen Elementen sind Schiffe, Pflanzen und Vogelgruppen mit brauner mineralischer Farbe aufgemalt. Die braune Malerei auf hellem Grund ist typisch für die Keramik der Negade-Kultur, die die jüngste Stufe der Vorgeschichte Ägyptens bildet.
Vaso con due manici ondulati. Fra gli elementi decorativi ci sono barche, piante e gruppi di uccelli dipinti con colori scuri minerali.
Vaso con dos asas onduladas. La decoración consiste en barcos, plantas, grupos de pájaros y elementos decorativos de color marrón.
A vessel with attached wavy handles. It has been decorated with ships, plants, flocks of birds, and decorative elements in a brown mineral paint.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Das Objekt gehörte schon vor 1907 zur Sammlung Wilhelm Pelizaeus in Kairo und wurde im ägyptischen Kunsthandel erworben. Es war Bestandteil der Schenkung Pelizaeus an Hildesheim im Jahr 1907; ein genaues Erwerbungsjahr durch Pelizaeus ist nicht bezeugt. Das Objekt befindet sich seit der Überstellung der Schenkung 1909 in Hildesheim. Da jedoch aus technischen Gründen im Feld "Erwerbungsjahr" eine konkrete Jahreszahl eingetragen werden muss, wurde hier für alle Objekte der Schenkung von 1907 deren Datum eingesetzt.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 46. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 25, Abb. 1. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 3. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 7.
Comentário general
Material: Farbe. Erhaltungszustand: Über den Henkeln ist die Oberfläche stellenweise leicht versintert.
Imagems
Attachments