English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête de la statue d'un homme portant une double perruque composée et ornée d'un large bandeau lisse. Ce bandeau est visible aussi sur la moitié supérieure du front. Les boucles sont rendues au moyen de profondes incisions. La statue était à l'origine adossée à un support ou au mur d'une tombe.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kop van een beeld, een mannelijke persoon voorstellend, die een tweedelige pruik met een brede, langs de bovenste voorhoofdshelft lopende band draagt. De krullen zijn door middel van diepe kraslijnen weergegeven. Het beeld stond tegen een rugsteun of tegen de wand van een graf geleund.
The head of a statue of a man wearing a compound double-wig with a wide and smooth band around the upper half of the forehead and curls rendered by deep incisions. The statue originally stood with its back against a support or against the wall of a tomb.
Kopf einer Statue, eine männliche Person darstellend, die eine zweiteilige Perücke mit einem breiten, entlang der oberen Stirnhälfte verlaufenden Band trägt. Die Locken sind durch tiefe Ritzlinien wiedergegeben. Die Statue war an eine Rückenstütze oder an die Wand eines Grabes angelehnt.
Testa di statua raffigurante un personaggio maschile con parrucca doppia composita, con ampio nastro liscio situato in corrispondenza della metà superiore della fronte e riccioli resi con profonde incisioni. La statua era addossata a un supporto posteriore o alla parete di una tomba.
Cabeça de uma estátua de homem com uma cabeleira dupla composta, com uma tira larga e suave em volta da parte superior da testa e com caracóis marcados por incisões profundas. A estátua esteve em tempos erguida de encontro a um suporte ou à parede de um túmulo.
Cabeza de la estatua de un hombre que viste una doble peluca compuesta, con una banda ancha y lisa en la parte superior de la frente, y rizos realizados mediante profundas incisiones. Originalmente, la estatua se sujetaba con la espalda apoyada contra un soporte o contra el muro de una tumba.
The head of a statue of a man wearing a compound double-wig with a wide and smooth band around the upper half of the forehead and curls rendered by deep incisions. The statue originally stood with its back against a support or against the wall of a tomb.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquistato Durante la I Missione Schiaparelli degli anni 1891-1892.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
AA.VV., L'argilla e il tornio. La produzione fittile dell'Egitto antico in Toscana, Pisa, 1992, pg. 41-42, n. 63..
Commentaire général
Material: L'impasto d'argilla è coperto di tela di lino e stucco. Stato di conservazione: L'oggetto è ciò che resta di una statua o di un gruppo statuario, manca inoltre il naso e la parte anteriore destra della parrucca a treccioline.
Images
Attachments