English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Statue d'une femme, debout, portant une robe à bretelles qui descend jusqu'aux chevilles. Les yeux et les sourcils étaient faits de pièces rapportées (incrustations). Les hanches sont larges, le triangle pubien est souligné, la taille est svelte et la poitrine généreuse; à la place des mamelons, il y a des trous destinés peut-être à recevoir des pièces rapportées en cuivre. Les pieds ne sont pas représentés.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een staande vrouw met nauwaansluitend, tot de enkels reikend gewaad, dat door twee schouderbandjes wordt vastgehouden. De wenkbrauwen zijn verdiept aangegeven, om inlegwerk te kunnen opnemen, evenals de ogen. Ze heeft brede heupen, een geaccentueerde schaamstreek, een smalle taille en gewelfde borsten; in plaats van de tepels zijn er twee openingen, die wellicht bestemd waren om er koperen stukjes in te plaatsen. De voeten zijn niet aangegeven.
Statue of a standing woman wearing a clinging ankle-long dress held by two shoulder-straps. The eyes and the eyebrows are both hollowed out to receive inlays. The hips are wide, the pubic area is outlined, the waist is slim, the breasts protrude; where the nipples should be, there are holes, possibly for copper insets. The feet are not shown.
Statuette einer stehenden Frau mit enganliegendem, bis zu den Knöcheln reichendem Gewand, das von zwei Trägern gehalten wird. Die Augenbrauen sind eingetieft, um Intarsien aufzunehmen, ebenso wie die Augen. Sie hat breite Hüften, eine angedeutete Scham, eine schmale Taille und vorgewölbte Brüste; anstelle der beiden Brustwarzen gibt es jeweils ein Loch, das vielleicht zur Aufnahme eines Kupferstückchens bestimmt war. Die Füße sind nicht angegeben.
Statuetta femminile stante con veste attillata lunga fino alle caviglie, retta da due bretelle. Le sopracciglia sono eseguite in incavo, destinate ad accolgiere elementi di intarsio così come gli occhi. Presenta fianchi larghi, zona pubica accennata, vita stretta, seni rilevati; in corrispondenza di ciascun capezzolo è un foro destinato, forse, all'inserimento di un elemento in rame. Non sono indicati i piedi.
Estátua de mulher em pé com um vestido pelos tornozelos segurado nos ombros por duas alças. Os olhos e as sobrancelhas foram preparados para receber inscrustações. As ancas são largas, a zona púbica está marcada, a cintura é estreita e os peitos salientes; onde deveriam estar os mamilos foram feitos orifícios, talvez para incrustações de cobre. Não se vêem os pés.
Estatua de una mujer de pie vestida con un ajustado vestido hasta los tobillos sujeto con dos tirantes en los hombros. Tanto los ojos como las cejas están ahuecadas para recibir incrustaciones. Las caderas son anchas, el área púbica está marcada, la cintura es estrecha y el pecho protuberante; allí donde debieran estar los pezones sólo hay un pequeño agujero, probablemente para una incrustación de cobre. No se ven los pies.
Statue of a standing woman wearing a clinging ankle-long dress held by two shoulder-straps. The eyes and the eyebrows are both hollowed out to receive inlays. The hips are wide, the pubic area is outlined, the waist is slim, the breasts protrude; where the nipples should be, there are holes, possibly for copper insets. The feet are not shown.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquistato durante la II Missione Schiaparelli del 1891-1892.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Sito: Antiquariato di Luxor Stato di conservazione: Priva della parte superiore della testa che era costituita da un elemento comprensivo di una parrucca riportata. Perduti gli elementi per intarsio, mancante delle braccia, eseguite a parte e collegate alle spalle mediante tenoni in legno, uno dei quali è conservato in corrispondenza della spalla sinistra.
Images
Attachments