English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de calcaire représente la partie supérieure d'un hibou. La tête, figurée de manière frontale, est encadrée d'un double bord qui se termine en forme de crochet à l'endroit du bec. Le rendu du relief est remarquable, sauf les yeux, marqués uniquement par leurs contours.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kalkstenen fragment stelt het bovenste gedeelte van een uil voor. Het hoofd in vooraanzicht is omlijnd met een dubbele rand die in de vorm van een haak eindigt op de plaats van de bek. Het ontwerp van het reliëf is opmerkelijk, met uitzondering van de ogen die enkel door hun omtrek aangeduid worden.
This limestone fragment represents the upper part of an owl. The head, depicted facing the front, is surrounded by a double edge which terminates in the form of a hook in the place of the beak. The presentation of the relief is remarkable, except the eyes, only marked by their outlines.
Dieses Kalksteinfragment zeigt den oberen Teil einer Eule. Der von vorne gesehene Kopf ist von einem Doppelrand eingerahmt, der in der Nähe des Schnabels hakenförmig endet. Die Ausarbeitung des Reliefs ist bemerkenswert, abgesehen von den nur in Umrissen angegebenen Augen.
Questo frammento di calcare rappresenta la parte superiore di un gufo. La testa, raffigurata frontalmente, é inquadrata da un doppio bordo che termina a uncino al punto del becco. La resa del rilievo é notevole, ad eccezione degli occhi, marcati unicamente dai contorni.
Este fragmento de calcário representa a parte superior de um mocho. A cabeça, figurada em pose frontal, está enquadrada por um duplo rebordo que termina de forma curva junto do bico. O aspecto do relevo é notável, exceptuando os olhos que foram assinalados apenas pelo seu contorno.
Este fragmento de caliza representa la parte superior de un búho. La cabeza, representada de manera frontal, está enmarcada por un borde doble que termina en forma de gancho en el pico. La realización del relieve es notable, excepto los ojos, que sólo aparecen señalados por su contorno.
This limestone fragment represents the upper part of an owl. The head, depicted facing the front, is surrounded by a double edge which terminates in the form of a hook in the place of the beak. The presentation of the relief is remarkable, except the eyes, only marked by their outlines.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet est un don de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, qui l' a acheté dans le commerce d'art du Caire.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 42
Commentaire général
État de conservation: Tous les bords, sauf celui de gauche, sont endommagés.
Images
Attachments