English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta estatuilla funeraria fue descubierta en la pirámide del rey Taharqa en Nuri. Es de granito gris con manchas azules y rojas. La cabeza plana, acentuada por un pañuelo para la cabeza, es muy característica y se encuentra también en los relieves contemporáneo. En las manos cruzadas, el ushebti tiene un par de azadas. Los hombros aguantan dos sacos cuadrados. El texto jeroglífico grabado en la piedra dura en diez líneas horizontales contiene el Capítulo 6 del Libro de los Muertos. Los ushebtis del rey Taharqa se caracterizan por el elevado número de ellos encontrados en su pirámide (1070), por su material (granito, serpentina verde y alabastro) y por la calidad de su factura.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje is ontdekt in de piramide van koning Taharqa te Nuri. Het is in grijze graniet met blauwe en rode plekken. Zeer kenmerkend is het platte hoofd, benadrukt door het hoofddeksel in de vorm van een zak en ook bekend van reliëfs uit dezelfde tijd. In de gekruiste handen houdt de oesjabti een paar hakken. De schouders dragen twee vierkante zakken. De hiëroglifische tekst die in de harde steen gegrift is in tien horizontale regels, bevat Spreuk 6 van het Dodenboek. De oesjabti's van koning Taharqa onderscheiden zich door hun grote aantal, gevonden in zijn piramide (1070), door hun materiaal (graniet, groene serpentijnsteen en albast) en door de kwaliteit van hun makelij.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Taharqa at Nuri. It is made of grey granite with blue and red spots. Very characteristic is the flat head, emphasized by the headdress in the form of a bag, which is also attested in contemporary reliefs. In the crossed hands, the shabti is holding a pair of hoes. The shoulders support two squared sacks. The hieroglyphic text engraved in the hard stone in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead. The shabtis of king Taharqa are distinguished by their high number found in his pyramid (1070), by their material (granite, green serpentine and alabaster) and by the quality of the manufacture.
Cette statuette funéraire a été découverte dans la pyramide du roi Taharqa à Nouri. Elle est en granit gris avec taches bleues et rouges. Très caractéristique est la tête plate, accentuée par le serre-tête à poche et attestée également sur les reliefs contemporains. Dans les mains croisées, l'ouchebti tient une paire de houes. Les épaules supportent deux sacs carrés. Le texte hiéroglyphique gravé dans la pierre dure en dix lignes horizontales contient le Chapitre 6 du Livre des Morts. Les ouchebtis du roi Taharqa se distinguent par leur nombre élevé retrouvé dans sa pyramide (1070), par leur matériau (granit, serpentine verte et albâtre) et par la qualité de leur facture.
Diese Totenfigur wurde in der Pyramide des Königs Taharka in Nuri gefunden. Sie besteht aus grauem Granit mit blauen und roten Flecken. Sehr typisch sind der flache Kopf, der von der Beutelhaube betont wird und der auch auf zeitgenössischen Reliefs zu sehen ist. In den gekreuzten Händen hält das Uschebti ein Paar Hacken. Von den Schultern hängen zwei viereckige Beutel herab. Der in den harten Stein geritzte Hieroglyphentext enthält in zehn horizontalen Zeilen das 6. Kapitel des Totenbuches. Die Uschebtis des Taharka zeichnen sich durch die große Anzahl, die in der Pyramide gefunden wurde (1070), durch ihr Material (Granit, grüner Serpentin und Alabaster) sowie durch ihre Qualität aus.
Questa statuetta funeraria é stata scoperta nella piramide del re Taharqa a Nuri. Essa é di granito grigio con chiazze azzurre e rosse. Molto caratteristica é la testa piatta, accentuata dal casco a tasca e attestata anche sui rilievi contemporanei. Nelle mani incrociate, l'usciabti regge due zappe. Le spalle supportano due sacchi quadrati. Il testo geroglifico inciso nella pietra dura in dieci righe orizzontali contiene il Capitolo 6 del Libro dei Morti. Gli usciabti del re taharqa si distinguono per il loro numero elevato rinvenuto nella sua piramide (1070) e per la qualitá della loro fattura.
Esta estatueta funerária foi descoberta na pirâmide do rei Taharka em Nuri. É feita de granito negro com manchas azuis e vermelhas. É muito característica a cabeça plana, acentuada por uma cobertura lisa e atestada também em vários relevos contemporâneos. Nas mäos cruzadas exibe alviöes, e dois sacos de sementes quadrados caem-lhe dos ombros para as costas. O texto hieroglífico gravado na pedra dura em dez linhas horizontais exibe uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos. Os chauabtis do rei Taharka distinguem-se pelo seu elevado número (foram encontrados 1070 na sua pirâmide), pelo material (granito, serpentina verde e alabastro) e pela qualidade da sua feitura.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Taharqa at Nuri. It is made of grey granite with blue and red spots. Very characteristic is the flat head, emphasized by the headdress in the form of a bag, which is also attested in contemporary reliefs. In the crossed hands, the shabti is holding a pair of hoes. The shoulders support two squared sacks. The hieroglyphic text engraved in the hard stone in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead. The shabtis of king Taharqa are distinguished by their high number found in his pyramid (1070), by their material (granite, green serpentine and alabaster) and by the quality of the manufacture.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
La statuette est un don du gouvernement soudanais.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48 J. et L. Aubert, Statuettes égyptiennes, Paris 1974, 191 K. Mysliwiec, Das Königsporträt des Taharka in Napata, MDAIK 39 (1983) 153 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 152
Comentario general
Lieu de découverte: La statuette provient de la pyramide du roi.
Imágenes
Attachments