English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta estatueta funerária foi descoberta na pirâmide do rei Taharka em Nuri. É feita de granito negro com manchas azuis e vermelhas. É muito característica a cabeça plana, acentuada por uma cobertura lisa e atestada também em vários relevos contemporâneos. Nas mäos cruzadas exibe alviöes, e dois sacos de sementes quadrados caem-lhe dos ombros para as costas. O texto hieroglífico gravado na pedra dura em dez linhas horizontais exibe uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos. Os chauabtis do rei Taharka distinguem-se pelo seu elevado número (foram encontrados 1070 na sua pirâmide), pelo material (granito, serpentina verde e alabastro) e pela qualidade da sua feitura.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje is ontdekt in de piramide van koning Taharqa te Nuri. Het is in grijze graniet met blauwe en rode plekken. Zeer kenmerkend is het platte hoofd, benadrukt door het hoofddeksel in de vorm van een zak en ook bekend van reliëfs uit dezelfde tijd. In de gekruiste handen houdt de oesjabti een paar hakken. De schouders dragen twee vierkante zakken. De hiëroglifische tekst die in de harde steen gegrift is in tien horizontale regels, bevat Spreuk 6 van het Dodenboek. De oesjabti's van koning Taharqa onderscheiden zich door hun grote aantal, gevonden in zijn piramide (1070), door hun materiaal (graniet, groene serpentijnsteen en albast) en door de kwaliteit van hun makelij.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Taharqa at Nuri. It is made of grey granite with blue and red spots. Very characteristic is the flat head, emphasized by the headdress in the form of a bag, which is also attested in contemporary reliefs. In the crossed hands, the shabti is holding a pair of hoes. The shoulders support two squared sacks. The hieroglyphic text engraved in the hard stone in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead. The shabtis of king Taharqa are distinguished by their high number found in his pyramid (1070), by their material (granite, green serpentine and alabaster) and by the quality of the manufacture.
Cette statuette funéraire a été découverte dans la pyramide du roi Taharqa à Nouri. Elle est en granit gris avec taches bleues et rouges. Très caractéristique est la tête plate, accentuée par le serre-tête à poche et attestée également sur les reliefs contemporains. Dans les mains croisées, l'ouchebti tient une paire de houes. Les épaules supportent deux sacs carrés. Le texte hiéroglyphique gravé dans la pierre dure en dix lignes horizontales contient le Chapitre 6 du Livre des Morts. Les ouchebtis du roi Taharqa se distinguent par leur nombre élevé retrouvé dans sa pyramide (1070), par leur matériau (granit, serpentine verte et albâtre) et par la qualité de leur facture.
Diese Totenfigur wurde in der Pyramide des Königs Taharka in Nuri gefunden. Sie besteht aus grauem Granit mit blauen und roten Flecken. Sehr typisch sind der flache Kopf, der von der Beutelhaube betont wird und der auch auf zeitgenössischen Reliefs zu sehen ist. In den gekreuzten Händen hält das Uschebti ein Paar Hacken. Von den Schultern hängen zwei viereckige Beutel herab. Der in den harten Stein geritzte Hieroglyphentext enthält in zehn horizontalen Zeilen das 6. Kapitel des Totenbuches. Die Uschebtis des Taharka zeichnen sich durch die große Anzahl, die in der Pyramide gefunden wurde (1070), durch ihr Material (Granit, grüner Serpentin und Alabaster) sowie durch ihre Qualität aus.
Questa statuetta funeraria é stata scoperta nella piramide del re Taharqa a Nuri. Essa é di granito grigio con chiazze azzurre e rosse. Molto caratteristica é la testa piatta, accentuata dal casco a tasca e attestata anche sui rilievi contemporanei. Nelle mani incrociate, l'usciabti regge due zappe. Le spalle supportano due sacchi quadrati. Il testo geroglifico inciso nella pietra dura in dieci righe orizzontali contiene il Capitolo 6 del Libro dei Morti. Gli usciabti del re taharqa si distinguono per il loro numero elevato rinvenuto nella sua piramide (1070) e per la qualitá della loro fattura.
Esta estatuilla funeraria fue descubierta en la pirámide del rey Taharqa en Nuri. Es de granito gris con manchas azules y rojas. La cabeza plana, acentuada por un pañuelo para la cabeza, es muy característica y se encuentra también en los relieves contemporáneo. En las manos cruzadas, el ushebti tiene un par de azadas. Los hombros aguantan dos sacos cuadrados. El texto jeroglífico grabado en la piedra dura en diez líneas horizontales contiene el Capítulo 6 del Libro de los Muertos. Los ushebtis del rey Taharqa se caracterizan por el elevado número de ellos encontrados en su pirámide (1070), por su material (granito, serpentina verde y alabastro) y por la calidad de su factura.
This funerary statuette was discovered in the pyramid of king Taharqa at Nuri. It is made of grey granite with blue and red spots. Very characteristic is the flat head, emphasized by the headdress in the form of a bag, which is also attested in contemporary reliefs. In the crossed hands, the shabti is holding a pair of hoes. The shoulders support two squared sacks. The hieroglyphic text engraved in the hard stone in six horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead. The shabtis of king Taharqa are distinguished by their high number found in his pyramid (1070), by their material (granite, green serpentine and alabaster) and by the quality of the manufacture.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La statuette est un don du gouvernement soudanais.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48 J. et L. Aubert, Statuettes égyptiennes, Paris 1974, 191 K. Mysliwiec, Das Königsporträt des Taharka in Napata, MDAIK 39 (1983) 153 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 152
Comentário general
Lieu de découverte: La statuette provient de la pyramide du roi.
Imagems
Attachments