English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Totenfigur stammt aus der Pyramide des Königs Aspelta in Nuri. Auffällig ist die feine und schlanke Modellierung. Das Uschebti hält in den Händen eine breite und eine schmale Hacke. Von der linken Schulter hängt ein viereckiger Beutel. Der in acht horizontalen Zeilen angebrachte Text enthält das 6. Kapitel des Totenbuches.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje is afkomstig uit de piramide van koning Aspelta te Nuri. Het wordt gekenmerkt door een fijne en slanke vormgeving. De oesjabti houdt een hak en een houweel in zijn handen. De linkerschouder draagt een vierkante zak. De hiëroglifische tekst die in acht horizontale regels gegrift is, bevat Spreuk 6 van het Dodenboek.
This funerary statuette comes from the pyramid of king Aspelta at Nuri. It is distinguished by a fine and slender build. The shabti is holding a hoe and a pick in its hands. The left shoulder supports a square sack. The hieroglyphic text engraved in eight horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead.
Cette statuette funéraire provient de la pyramide du roi Aspelta à Nouri. Elle se distingue par un modelé fin et élancé. L'ouchebti tient une houe et un hoyau dans les mains. L'épaule gauche supporte un sac carré. Le texte hiéroglyphique gravé en huit lignes horizontales contient le Chapitre 6 du Livre des Morts.
Questa statuetta funeraria proviene dalla piramide del re Aspelta a Nuri. Essa si distingue per un modellato fine e slanciato. L'usciabti tiene una zappa e una zappetta nelle mani. La spalla sinistra supporta un sacco quadrato. Il testo geroglifico inciso in otto righe orizzontali contiene il Capitolo 6 del Libro dei Morti.
Esta estatueta funerária provém da pirâmide do rei Aspelta em Nuri, distinguindo-se por um modelado fino e esguio. O chauabti exibe nas mäos um alviäo e um sacho e do ombro esquerdo cai-lhe para as costas um saco de sementes quadrado. O texto hieroglífico gravado em oito linhas horizontais contém uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos.
Esta estatuilla funeraria proviene de la pirámide del rey Aspelta en Nuri. Se caracteriza por un modelado delicado y esbelto. El ushebti lleva en las manos una azada y un almocafre. El hombro izquierdo soporta un saco cuadrado. El texto jeroglífico, grabado en ocho líneas horizontales, contiene el Capítulo 6 del Libro de los Muertos.
This funerary statuette comes from the pyramid of king Aspelta at Nuri. It is distinguished by a fine and slender build. The shabti is holding a hoe and a pick in its hands. The left shoulder supports a square sack. The hieroglyphic text engraved in eight horizontal lines contains Chapter 6 from the Book of the Dead.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La statuette est un don du gouvernement soudanais.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La statuette provient de la pyramide du roi.
Abbildungen
Attachments