English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele, in forma piramidale, presenta il vertice arrotondato. Nella parte superiore, all'interno di una nicchia rettangolare, è raffigurato in rilievo un personaggio maschile, inginocchiato e in posizione frontale, con le braccia piegate e sollevate: ha il capo rasato e indossa un gonnellino su cui è incisa, in una colonna, la legenda che lo identifica nel corifeo Ptahankh. Al di sotto, sulla sinistra, è rappresentato un personaggio maschile seduto su un sedile dalle zampe leonine, che poggia su una pedana: indossa una parrucca con treccia, collare usekh, tunica e gonnellino, nella sinistra stringe lo scettro uas, mentre nella destra tiene lo scettro aba. Di fronte è un altro personaggio maschile, in posizione stante, con gamba destra avanzata: con una brocca asperge un alto supporto e con l'altra mano tiene una ciotola con incenso. Porta il capo rasato e indossa uno shendyt pieghettato. Intorno alla nicchia sono delle colonne di geroglifici. Sui lati esterni sono raffigurati due personaggi femminili, in posizione stante, con le braccia alzate in atto di adorazione: indossano una parrucca con diadema, cono unguentario e un fiore di loto sulla fronte, e veste attillata. Legende identificano le due donne.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
PtH-anx
PtH-ms
MaiA
Rnnwtt
Ipy
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
pt:M27-a:a:n-p:t-H-anx-! N14-A30-C10A-x*t:f-N28:a:a-f-i-n:pt-M27-A2-n:p:t-H-pr:Z1-! p:t-H-anx-V12:Z1-D:d:f-M18-W25:n-x:r:k-G5-N19-t:tm-anx-Aa13:Aa13:t-! D37:k-xA-x*t:nb-nfr-t-wab-t*t:n-Q2:ir-s-m-wr-S42-U24-! p:t-H-ms-Aa13:P8\r3-x:r-k-D37:k-wn:n-f:Aa13-T18-D54:k-mi-wn:n:n-f:tp*Z1-N16-! D37:k-Aa13-T18-D54:Z2-! mi-wn:n-f:tp*Z1-N16-nfr-Hm-R20-T18-D54:nb-f-! a:S-A2-t:V1-gm-Aa13-t*V1:f-! nw-w-n:wr-S42-U24-p:t-H-ms-p:t-H-anx-Z1-! ir:t-R3-snTr-n:n:n-! sn-n:t-N36:t-f-nb:t-pr:Z1-G20-i-A-B1-H6\-P8-! sn-n:t:z-nb:t-pr:Z1-r:n-n:w*t:t-B1-A2-G38*t-i-i-p:y-A52-!
Transliteración
Smayt n PtH PtH-anx dwA Ra xt.f xai.f in Smayt n pr PtH, PtH-anx Dd.f in.i xr.k HrAxty tm anx(y) m mAat di.k xA Xt nbt nfrt wabt n Wsir sm wr xrpw Hmww PtH-ms mAa-xrw xr.k di.k wn.f m Smsw.k mi wn.f tp tA di.k Smsw.f mi wn.f tp tA nfr mitt Sms nb.f aS.tw gm.tw.f. nw n wr xrpw Hmww PtH-ms, PtH-anx. irt qbH snTr snt mrt.f nbt pr MaiA, mAa(t)-xrw. snt.s nbt pr Rnnwtt, sAt Ipy.
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Il corifeo di Ptah, Ptahankh. Adorazione di Ra quando sorge, da parte del corifeo del tempio di Ptah, Ptahankh. Egli dice: "Io vengo a te, Harakhti-Atum, tu che vivi nella verità, affinchè tu conceda migliaia di cose buone e pure di ogni specie all'osiride , sacerdote sem, il più grande dei capi artigiani, Ptahmes, giustificato presso di te, e affinchè tu conceda che egli sia tra i tuoi seguaci come quando era in terra, e affinchè tu lo ponga fra quelli che seguono il suo (=tuo) ka, come quando era in terra, poichè è compito bello e piacevole seguire il proprio signore: quando si invoca, lo si trova". L'assistente del più grande dei capi artigiani Ptahmes, Ptahankh. Compiere la lustrazione e l'incensazione. La sua diletta "sorella", la signora della casa, Maia, giustificata. La di lei sorella, la signora della casa, Renenutet, figlia di Ipy.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Acquistato insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
S. Bosticco, Le stele egiziane del Nuovo Regno, Roma, 1965, pgg. 41-42, n. 34, fig. 34 a, b.
Comentario general
Material: Calcare bianco Stato di conservazione: La parte superiore, ricomposta, presenta delle abrasioni; lo spigolo inferiore destro è scheggiato. Commento del testo: Il testo riporta i nomi e i titoli dei personaggi raffigurati ed una preghiera al dio Ra da parte del defunto.
Imágenes
Attachments