English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele, in forma piramidale, presenta il vertice arrotondato. Nella parte superiore, all'interno di una nicchia rettangolare, è raffigurato in rilievo un personaggio maschile, inginocchiato e in posizione frontale, con le braccia piegate e sollevate: ha il capo rasato e indossa un gonnellino su cui è incisa, in una colonna, la legenda che lo identifica nel corifeo Ptahankh. Al di sotto, sulla sinistra, è rappresentato un personaggio maschile seduto su un sedile dalle zampe leonine, che poggia su una pedana: indossa una parrucca con treccia, collare usekh, tunica e gonnellino, nella sinistra stringe lo scettro uas, mentre nella destra tiene lo scettro aba. Di fronte è un altro personaggio maschile, in posizione stante, con gamba destra avanzata: con una brocca asperge un alto supporto e con l'altra mano tiene una ciotola con incenso. Porta il capo rasato e indossa uno shendyt pieghettato. Intorno alla nicchia sono delle colonne di geroglifici. Sui lati esterni sono raffigurati due personaggi femminili, in posizione stante, con le braccia alzate in atto di adorazione: indossano una parrucca con diadema, cono unguentario e un fiore di loto sulla fronte, e veste attillata. Legende identificano le due donne.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
PtH-anx
PtH-ms
MaiA
Rnnwtt
Ipy
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
pt:M27-a:a:n-p:t-H-anx-! N14-A30-C10A-x*t:f-N28:a:a-f-i-n:pt-M27-A2-n:p:t-H-pr:Z1-! p:t-H-anx-V12:Z1-D:d:f-M18-W25:n-x:r:k-G5-N19-t:tm-anx-Aa13:Aa13:t-! D37:k-xA-x*t:nb-nfr-t-wab-t*t:n-Q2:ir-s-m-wr-S42-U24-! p:t-H-ms-Aa13:P8\r3-x:r-k-D37:k-wn:n-f:Aa13-T18-D54:k-mi-wn:n:n-f:tp*Z1-N16-! D37:k-Aa13-T18-D54:Z2-! mi-wn:n-f:tp*Z1-N16-nfr-Hm-R20-T18-D54:nb-f-! a:S-A2-t:V1-gm-Aa13-t*V1:f-! nw-w-n:wr-S42-U24-p:t-H-ms-p:t-H-anx-Z1-! ir:t-R3-snTr-n:n:n-! sn-n:t-N36:t-f-nb:t-pr:Z1-G20-i-A-B1-H6\-P8-! sn-n:t:z-nb:t-pr:Z1-r:n-n:w*t:t-B1-A2-G38*t-i-i-p:y-A52-!
Transliteração
Smayt n PtH PtH-anx dwA Ra xt.f xai.f in Smayt n pr PtH, PtH-anx Dd.f in.i xr.k HrAxty tm anx(y) m mAat di.k xA Xt nbt nfrt wabt n Wsir sm wr xrpw Hmww PtH-ms mAa-xrw xr.k di.k wn.f m Smsw.k mi wn.f tp tA di.k Smsw.f mi wn.f tp tA nfr mitt Sms nb.f aS.tw gm.tw.f. nw n wr xrpw Hmww PtH-ms, PtH-anx. irt qbH snTr snt mrt.f nbt pr MaiA, mAa(t)-xrw. snt.s nbt pr Rnnwtt, sAt Ipy.
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Il corifeo di Ptah, Ptahankh. Adorazione di Ra quando sorge, da parte del corifeo del tempio di Ptah, Ptahankh. Egli dice: "Io vengo a te, Harakhti-Atum, tu che vivi nella verità, affinchè tu conceda migliaia di cose buone e pure di ogni specie all'osiride , sacerdote sem, il più grande dei capi artigiani, Ptahmes, giustificato presso di te, e affinchè tu conceda che egli sia tra i tuoi seguaci come quando era in terra, e affinchè tu lo ponga fra quelli che seguono il suo (=tuo) ka, come quando era in terra, poichè è compito bello e piacevole seguire il proprio signore: quando si invoca, lo si trova". L'assistente del più grande dei capi artigiani Ptahmes, Ptahankh. Compiere la lustrazione e l'incensazione. La sua diletta "sorella", la signora della casa, Maia, giustificata. La di lei sorella, la signora della casa, Renenutet, figlia di Ipy.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Acquistato insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
S. Bosticco, Le stele egiziane del Nuovo Regno, Roma, 1965, pgg. 41-42, n. 34, fig. 34 a, b.
Comentário general
Material: Calcare bianco Stato di conservazione: La parte superiore, ricomposta, presenta delle abrasioni; lo spigolo inferiore destro è scheggiato. Commento del testo: Il testo riporta i nomi e i titoli dei personaggi raffigurati ed una preghiera al dio Ra da parte del defunto.
Imagems
Attachments